動詞
1
(ビル・橋・船・自動車・飛行機・公園・森林・紙・表・名簿・センテンス・予算などを)作る,制作する,作成する,製造する.
2
(デマ・でたらめ・偽書類・偽帳簿や見せかけの印象などを)作る,偽造する,作り上げる,でっち上げる.
1
付属形態素 相対する二方面の一方,((裁判)) 訴訟の当事者.
2
((方言)) 量詞 農作物の1年当たりの取り入れ回数を数える.⇒早造 zǎozào ,晚造 wǎnzào .
付属形態素
1
行く,至る.⇒登峰造极 dēng fēng zào jí .
2
育成する,養成する.⇒可造之才 kě zào zhī cái .
3
学ぶ,学習する.⇒深造 shēnzào .
读成:づくり
中文:…制
対訳の関係完全同義関係
日本語訳作る,造る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 作る[ツク・ル] 元のものに手を加えて違ったものに仕上げる |
用中文解释: | 做,造,制作 将原有的事物通过加工改造成另一种事物 |
日本語訳矧ぐ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 矧ぐ[ハ・グ] 竹に鳥の羽をつけて矢を作る |
日本語訳造
対訳の関係完全同義関係
日本語訳造
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 造[ミヤツコ] 造という古代の姓の一つ |
读成:づくり,ぞう
中文:作的东西
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
读成:ぞう
中文:创造
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 生み出す[ウミダ・ス] 今までにない新しいものを生み出す |
用中文解释: | 产生出,创造出 创造出以前从未有过的新事物 |
用英语解释: | invent to create something new |
读成:ぞう
中文:改造,改做
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 作る[ツク・ル] 元のものに手を加えて違ったものに仕上げる |
用中文解释: | 做,造,制造 在原有的东西上加工做成不同的东西 |
读成:ぞう
中文:做,造
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:由…制造
対訳の関係完全同義関係
读成:づくり
中文:制作,建造
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 調える[トトノエ・ル] きちんと調和のとれた状態にする |
用中文解释: | 备齐,准备好 使处于恰好协调的状态 |
读成:みやつこ
中文:造
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 造[ミヤツコ] 造という古代の姓の一つ |
读成:ぞう
中文:建筑物
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 建物[タテモノ] 建物 |
用中文解释: | 建筑物 建筑物 |
用英语解释: | building a building |
读成:づくり
中文:建设,修建,建筑,建造
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 建設する[ケンセツ・スル] 建造する |
用中文解释: | 建造;建设;建筑;修建 建造 |
用英语解释: | construct to construct something |
出典:『Wiktionary』 (2010/10/02 18:18 UTC 版)
创造性
創造性. - 白水社 中国語辞典
思想改造
思想改造. - 白水社 中国語辞典
自我改造
自己改造. - 白水社 中国語辞典