1
動詞 (ふさがっている穴・道などが)通る,通じる.
2
動詞 (ふさがっている穴・道などを)通す,通じさせる.
3
動詞 (道路・鉄道があって)通じる,行ける.
4
動詞 つながる,行き来する,つながりを持つ.
5
動詞 伝える,知らせる.
6
動詞 (物事に)通じる,理解する,わかる.
7
付属形態素 (あることに明るい人)通.
8
形容詞 (文章・理論などの)筋が通っている.
9
付属形態素 通常の,ありふれた,世間一般の.
10
付属形態素 すっかり,全部.
11
量詞 (文書・電報などの数を数える)通.
12
( Tōng )((姓に用いる))
量詞
1
(〜儿)(ある種の楽器を演奏する動作を数える)回,度.
2
(〜儿)多く‘一通’の形で用い,よくない言動を数える.
中文:纸
拼音:zhǐ
中文:通
拼音:tōng
解説(あることに明るい人)通
中文:封
拼音:fēng
解説(手紙・電報・公文書など封をしたものの数を数える)通
中文:通
拼音:tōng
解説(文書・電報などの数を数える)通
中文:角
拼音:jiǎo
解説(公文書の件数を数える)通
读成:つう
中文:通
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:会玩会逛的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
中文:会玩会逛
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 通だ[ツウ・ダ] 花柳界に通じている |
用中文解释: | 会玩会逛的 在花柳界会玩会逛 |
读成:かよい
中文:潮头,时尚,浪潮
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 波[ナミ] 時代や物事の趨勢 |
用中文解释: | 浪潮;潮头;时尚 时代和事物的趋势 |
用英语解释: | trend the trend of time |
读成:とおし
中文:连贯
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:一直
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 通し[トオシ] 物事が終始一貫すること |
用中文解释: | 连贯,一直 指事物始终一直,贯彻到底 |
读成:とおし
中文:成本大套的戏,长本大戏
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 通狂言[トオシキョウゲン] 通し狂言 |
用中文解释: | 成本大套的戏,长本大戏 成本大套的戏,长本大戏 |
读成:とおし
中文:简单小吃
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 通し[トオシ] 料理屋で,酒のさかなとして初めに出す簡単な食べ物 |
用中文解释: | (饭馆上正菜前的)简单小吃 饭馆里作为下酒菜,先上来的简单食物 |
读成:どおり
中文:原样
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:一样
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:照样,同样
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
中文:相同的样子或状态
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
读成:どおり
中文:大街,街道
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:马路
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 通り[ドオリ] 街路 |
用中文解释: | 街道;大街 街道;大街;街 |
用英语解释: | drag a street |
日本語訳通る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 通る[トオ・ル] 道路が一方から他方に通る |
用英语解释: | run of a road, to run through an area |
日本語訳通
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 通だ[ツウ・ダ] 花柳界に通じている |
用中文解释: | 会玩会逛的 在花柳界会玩会逛 |
日本語訳徹す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 徹す[テッ・ス] ある時間をずっと通す |
日本語訳懸ける,掛ける,かける
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 電話する[デンワ・スル] (電話を)かける |
用中文解释: | 打电话;通电话 打电话 |
用英语解释: | telephone to call a person on the telephone |
读成:かよい
中文:沟通,传达
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 通い[カヨイ] 思いが相手に伝わりとどくこと |
用中文解释: | 传达;沟通 观点传达到对方 |
日本語訳通じ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 通じ[ツウジ] (ある場所を物が)通ること |
日本語訳通ずる
対訳の関係部分同義関係
日本語訳通じる
対訳の関係部分同義関係
日本語訳附く,付く
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 付く[ツ・ク] あるものが他のところに及ぶ |
日本語訳通り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 通り[トオリ] 物の滞りなく通じる具合 |
日本語訳徹する
対訳の関係完全同義関係
读成:かよい
中文:共通
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 通い[カヨイ] 二つ以上の物が互いに共通点をもつこと |
用中文解释: | 共通 两个以上的事物具有相互的共通点 |
读成:かよい
中文:往返
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 通い[カヨイ] 決まった地点の間を行き来すること |
用中文解释: | 往返 在确定的地点之间往返 |
读成:どおり
中文:左右
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:大约,差不多
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 程度[テイド] 程度や範囲 |
用中文解释: | 程度 程度 |
读成:とおし
中文:连续
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:接连
中国語品詞副詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 連続的だ[レンゾクテキ・ダ] ある現象が連続して絶えまない様子 |
用中文解释: | 接连的;连续的 形容某个现象连续不停 |
用英语解释: | continuous of a thing having a tendency to continue for a long time |
读成:かよい
中文:通勤,上班
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 通勤する[ツウキン・スル] 勤務先へ通う |
用中文解释: | 通勤;上班 上班 |
用英语解释: | commute to travel daily to one's business place |
读成:つう
中文:神通广大
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:力可通神
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 通[ツウ] 通力という超人間的な能力 |
读成:つう
中文:内行,行家
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:精通
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:在行
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | スペシャリスト[スペシャリスト] ある分野に多くの経験とすぐれた技術を持っている人 |
用中文解释: | 专家 在某个领域有着丰富经验和精湛技术的人 |
用英语解释: | specialist a person who has special interests or skills in a limited field of work or study; an expert |
出典:『Wiktionary』 (2010/08/30 08:30 UTC 版)
|
|
|
|
|
上古音(白一平-沙加爾系統,2011年) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
查閱自網址:Baxter-Sagart Old Chinese reconstruction (Version 1.00, 20 Feb. 2011),查閱日期 2012-12-04。
|
|
|
|
|
翻譯 | |
---|---|
|
经过通道。
通路を通る。 -
通信部,4011~ 401N:
通信部、4011〜401N: - 中国語 特許翻訳例文集
邮件通知
メール通知 -