1
付属形態素 逆さまである,逆である.↔顺.⇒倒行逆施 dào xíng nì shī .
2
付属形態素 逆らう,服従しない,対立する.⇒忤逆 wǔnì ,大逆不道 dà nì bù dào .
3
付属形態素 順調ではない.
4
付属形態素 反逆者,裏切り者,謀反人.⇒叛逆 pànnì .
5
((文語文[昔の書き言葉])) 迎える.
6
付属形態素 あらかじめ,前もって.
中文:反
拼音:fǎn
解説(「反対する」「敵対する」「対抗する」という意味を示し)逆
读成:さか
中文:相反
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 反対だ[ハンタイ・ダ] に反対である |
用中文解释: | 相反 相反 |
日本語訳逆しまだ,倒だ,倒さ,逆しま
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 逆さ[サカサ] 上下が逆さまであること |
用中文解释: | 逆;倒;颠倒 上下颠倒 |
用英语解释: | topsy-turviness an inversion of something |
读成:ぎゃく
中文:扭臂
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:反扭关节
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 逆[ギャク] 柔道などで,逆という,相手の関節を反対に曲げて攻めるわざ |
读成:ぎゃく
中文:逆命题
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 逆[ギャク] ある命題の仮説と終結とを反対にしたもの |
用英语解释: | converse an opposer to a certain proposition's hypothesis and conclusion |
读成:ぎゃく
中文:反对,逆反,相反,颠倒
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 逆[ギャク] 物事の順序・方向・位置が,反対である状態 |
用英语解释: | reverse in computing, a condition that sets the direction, order, or position of things in reverse |
读成:さか
中文:相反,颠倒
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 裏返し[ウラガエシ] 逆の関係にあること |
用中文解释: | 表里相反 相反的关系 |
用英语解释: | opposite relative relation (be opposite to; be inside out, be upside down etc.) |
日本語訳逆様,逆さま,さかさま
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 逆様[サカサマ] 順序が普通と反対になっていること |
用中文解释: | 颠倒 顺序与通常相反 |
日本語訳逆らう
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 逆らう[サカラ・ウ] ものごとの自然な流れとは反対の方向に進む |
用中文解释: | 逆 事物逆着自然发展的方向进行 |
日本語訳さかさまだ,逆様だ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 逆さまだ[サカサマ・ダ] 上下が逆になっているさま |
用中文解释: | 逆,倒 上下相反,逆,倒 |
日本語訳逆様,逆さま,さかさま
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 逆さま[サカサマ] 上下が逆になっていること |
用中文解释: | 相反,逆,倒 上下相反,逆,倒 |
上下相反,逆,倒 上下相反,逆,倒 |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 15:13 UTC 版)
逆反
逆反り -
逆向
逆方向 -
陈逆
反逆者陳. - 白水社 中国語辞典