動詞 (かかわりたくないものから)逃げる,逃避する.
日本語訳免れる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 免れる[マヌガレ・ル] 好ましくない事態から逃れる |
用中文解释: | 逃避 从不令人满意的事态中逃脱 |
日本語訳逃,逃げうせる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 逃げ出す[ニゲダ・ス] 物事や場所から逃げ出す |
用中文解释: | 逃避,逃遁 逃避,逃遁 |
逃跑,逃遁 逃跑,逃遁 | |
用英语解释: | abscond to escape and run away |
日本語訳逃げ延びる,逃げのびる,逃延びる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 逃げ延びる[ニゲノビ・ル] 遠くへ逃げて危険から免れる |
用中文解释: | 远遁;逃脱 远远的逃走,逃离危险 |
日本語訳逃がれる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 逃れる[ノガレ・ル] 危険や困難な状態から遠ざかる |
用中文解释: | 逃脱,摆脱,逃避 从危险和困难的状态中逃脱 |
日本語訳逃れる
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 逃れる[ノガレ・ル] (責任や負担を)免れる |
日本語訳言逃,言逃げ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳走る
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳免れる,逃避する,逃げ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 逃避する[トウヒ・スル] 物事から逃避する |
用中文解释: | 逃避;躲避;回避 逃避 |
逃避 逃跑 | |
逃避 逃避 | |
用英语解释: | escape to escape from |
日本語訳縄抜けする,忌避する,免れる,縄脱けする,縄脱する,縄抜する,のっ引き,除ける
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 免れる[マヌガレ・ル] 好ましくない事態から逃れる |
用中文解释: | 躲避,逃避 从不喜欢的事态,情形逃走,躲避 |
避免,摆脱 从感觉不太好的事态当中逃避 | |
逃避,躲避 从不喜欢的事态,情形逃走,躲避 | |
躲避,逃避 从不喜欢的事态,情形逃走 | |
用英语解释: | escape from to escape from an unfavorable situation |
日本語訳遁避する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 遁避する[トンピ・スル] 俗事から逃れる |
日本語訳のっ引き
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 取っ払う[トッパラ・ウ] ある場所から邪魔な物を全て取り除いてしまう |
用中文解释: | 拆除 从某一场所把障碍物全部清理掉 |
用英语解释: | disperse to remove all obstacles |
日本語訳退引,退っ引き
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 忌み嫌う[イミキラ・ウ] 忌み嫌う |
用中文解释: | 憎恨,憎恶,讨厌 憎恨,憎恶,讨厌 |
用英语解释: | hate to hate and dislike |
日本語訳逃避する,遠ざける
対訳の関係完全同義関係
日本語訳逃げる,言抜する,退引,退っ引き,逃,退引き,逃げ,のっ引き,逃去
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 逃避する[トウヒ・スル] 責任をもって処理すべき事柄・現実からのがれる |
用中文解释: | 逃避 逃避应负责处理的事态或现实 |
逃避 逃避应该负责处理的事情·现实 | |
逃避 从应该负责处理的事情或现实中逃避 | |
逃避 从应负责处理的事态或现实中逃避 | |
用英语解释: | shirk avoid, evade (evade one's responsibility) |
日本語訳回避する
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 回避する[カイヒ・スル] 回避する |
用英语解释: | evade to avoid |
日本語訳逃げ隠れる,逃げかくれる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 逃げ隠れる[ニゲカクレ・ル] 逃げて身をかくす |
用中文解释: | 逃匿 逃跑后并隐藏起来 |
日本語訳逃げ隠れする,逃隠れする,逃げかくれする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 逃げ隠れする[ニゲカクレ・スル] 追及から逃れて身をひそめる |
用中文解释: | 逃匿,逃避 被追赶而逃走并隐藏起来 |
出典:『Wiktionary』 (2011/09/13 15:14 UTC 版)
想逃避现实。
現実逃避したい。 -
不要逃避。
逃げるな。 -
逃避视线
視線を避ける. - 白水社 中国語辞典