動詞
1
逃走する,逃れる.
2
(危険・責任などから)逃れる.
日本語訳逃げる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 脱走する[ダッソウ・スル] 捕らえられていた場所から逃げ出す |
用中文解释: | 逃脱 从被抓获的场所逃出 |
用英语解释: | escape from to run away from a place after having been captured |
日本語訳退引,退っ引き
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 忌み嫌う[イミキラ・ウ] 忌み嫌う |
用中文解释: | 憎恨,憎恶,讨厌 憎恨,憎恶,讨厌 |
用英语解释: | hate to hate and dislike |
日本語訳脱する,脱
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 逃亡する[トウボウ・スル] 自由を求めて,その場所から逃げる |
用中文解释: | 逃亡 为追求自由而逃离那个场所 |
用英语解释: | elude an act of escaping from a place to freedom |
日本語訳脱走する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 脱走する[ダッソウ・スル] ぬけ出して逃げる |
用英语解释: | run away to run away |
日本語訳脱出する,逸出する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 脱出する[ダッシュツ・スル] ぬけ出す |
用中文解释: | 逃脱;逸出 逃脱;逸出 |
用英语解释: | escape to escape from |
日本語訳抜ける
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 抜ける[ヌケ・ル] ある場や状態から抜け出る |
用英语解释: | get out of to escape from a certain place, activity or state |
日本語訳逃がれる
対訳の関係完全同義関係
日本語訳逃れる
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 逃れる[ノガレ・ル] 危険や困難な状態から遠ざかる |
用中文解释: | 逃脱,摆脱,逃避 从危险和困难的状态中逃脱 |
日本語訳脱けだす,ぬけ出る,抜切る,抜出る,抜けきる,抜け出る,脱け出す,抜けだす,抜けでる,抜け出す,抜出す,脱出る,抜け切る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抜け出る[ヌケデ・ル] (悪い状態から)脱出する |
用中文解释: | 逃出 (从不利的情形下)逃脱 |
逃脱 (从不利的情形下)逃脱 | |
离开,脱离,摆脱 (从不好的状态中)逃脱出来 | |
用英语解释: | escape to get out of a bad situation |
日本語訳遁れ,遁
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 遁れ[ノガレ] 回避すること |
用中文解释: | 逃脱,摆脱 回避 |
日本語訳免れる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 免れる[マヌガレ・ル] 好ましくない事態から逃れる |
用中文解释: | 摆脱;逃脱 从不令人满意的事态中逃脱 |
逃脱;摆脱 从不令人满意的事态中逃脱 | |
用英语解释: | escape from to escape from an unfavorable situation |
日本語訳逃れる
対訳の関係完全同義関係
日本語訳走る
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳逃げる,免れる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 逃避する[トウヒ・スル] 物事から逃避する |
用中文解释: | 逃避 逃脱 |
逃避 逃跑 | |
用英语解释: | escape to escape from |
日本語訳遁走する,遁げる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 逃げ去る[ニゲサ・ル] 物事や場所から逃げる |
用中文解释: | 逃掉,逃开,逃走 逃走 |
日本語訳逃切る,逃げきる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 逃げ切る[ニゲキ・ル] 最後まで逃げ通す |
用中文解释: | 逃脱;成功地逃跑 逃之夭夭 |
日本語訳逃げる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 逃げ出す[ニゲダ・ス] 物事や場所から逃げ出す |
用中文解释: | 逃出 逃跑 |
用英语解释: | abscond to escape and run away |
日本語訳切りぬけ,乗り切る,切り抜け,切抜ける,潜抜ける,切抜け,きり抜け,切り抜ける,切りぬける
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | くぐり抜ける[クグリヌケ・ル] 困難や危険な状態をうまく処理して切り抜ける |
用中文解释: | 渡过(难关) 顺利地处理并渡过困难或危险的状况 |
用英语解释: | overcome to overcome a difficult or dangerous situation by dealing with it appropriately |
日本語訳脱去
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 脱去[ダッキョ] 抜け出ること |
日本語訳取逃がす,取りにがす,取り逃がす
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 取り逃がす[トリニガ・ス] 一度とらえたものを逃がす |
用中文解释: | 逃脱 让曾经捉到的东西逃掉 |
逃掉 让曾经捉到的东西逃掉 |
日本語訳脱けだす,脱出す,抜出す,抜け出す
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 抜け出す[ヌケダ・ス] ある場所からのがれ出る |
用中文解释: | 溜走 从某个场所逃出 |
溜走 从某一场所逃出 |
逃脱虎口
虎口を脱する. - 白水社 中国語辞典
我已经逃脱不了了。
もう逃げられない。 -
乘隙逃脱
すきに乗じて逃走する. - 白水社 中国語辞典