1
付属形態素 言葉遣い,言い回し,語句.≡词.⇒敬辞 jìngcí ,言辞・言词 yáncí ,振振有辞 zhènzhèn yǒu cí .◆複合語中の‘辞’は多く‘词’とも書く.
2
名詞 古典文学の文体の一つ.
3
名詞 古体詩の一つ.
1
付属形態素 暇乞いする,別れを告げる.⇒告辞 gào//cí .
2
動詞 丁寧に断わる,辞退する.
3
動詞 辞職する,辞める.
4
動詞 解雇する,辞めさせる.
5
((文語文[昔の書き言葉])) 避ける,嫌がる,(言い訳をして)断わる.⇒推辞 tuīcí ,义不容辞 yì bù róng cí ,不辞辛苦 bù cí xīnkǔ .
读成:ことば
中文:语意,意思
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 言葉[コトバ] 言葉で表現された内容 |
用中文解释: | 意思,语意 话语要表达的内容 |
用英语解释: | statement thoughts and knowledge expressed in words |
读成:じ
中文:辞
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 辞[ジ] 人間が話したり書いたりする文章 |
读成:じ
中文:文章,语言,单词
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 辞[ジ] 人間が話したり書いたりする言葉 |
读成:ことば
中文:言语,声音
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 言葉[コトバ] ものを言った後耳に聞こえる音 |
用中文解释: | 声音 说话后耳朵听到的声音 |
读成:ことば
中文:语言,说法,话
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:措词
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 言葉[コトバ] 物の言い方 |
用中文解释: | 语言;词 物品的说法 |
日本語訳罷める
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 辞職する[ジショク・スル] 職場や事業から手をひく |
用中文解释: | 辞职 从职场及事业中引身而退 |
用英语解释: | resign to resign from a job or an enterprise |
日本語訳譲る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 辞する[ジ・スル] 辞退する |
用中文解释: | 辞;推辞;拒绝 辞退,谢绝 |
日本語訳辞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 辞[ジ] 日本語の文法における助詞と助動詞 |
用英语解释: | epithet in Japanese grammar, the parts of speech of auxiliary verb and postpositional word that functions as an auxiliary to a main word |
日本語訳辞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 辞[ジ] 人間が話したり書いたりする文章 |
读成:ことば
中文:言语,话
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:言
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 単語[タンゴ] 文法上の意味・職能を有する言語の最小単位 |
用中文解释: | 单词 具有语法意义和功能的语言的最小单位 |
用英语解释: | term in a language, the smallest unit that has a grammatical meaning or function |
读成:ことば
中文:对白
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:对话
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 詞[コトバ] 語り物の中において,会話のように語る部分 |
用中文解释: | 对白 故事中作为对话处理的部分 |
读成:ことば
中文:对话
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 詞[コトバ] 物語の中において,会話の部分 |
用中文解释: | 对话 故事中的对话部分 |
用英语解释: | part in a story, sections of dialogue |
读成:こと,ことば
中文:言语,话语
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:声明,评论
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 言葉[コトバ] 言葉 |
用中文解释: | 话语,言语 话语;词;词语 |
言语 言语 |
读成:ことば
中文:词语,语言,词
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 語[ゴ] 人間が使用する言語 |
用中文解释: | 语言 人使用的语言 |
读成:ことば
中文:措词,谴词
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 物言い[モノイイ] 言葉づかい |
用中文解释: | 措词;说法;说话方式 措词,说话方式 |
用英语解释: | phrasing wording |
读成:じ
中文:文章
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 文章[ブンショウ] 考えなどを表した言葉の集合体 |
用中文解释: | 文章 表达思考的语言的集合体 |
读成:じ
中文:辞
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:助词和助动词
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 辞[ジ] 日本語の文法における助詞と助動詞 |
用英语解释: | epithet in Japanese grammar, the parts of speech of auxiliary verb and postpositional word that functions as an auxiliary to a main word |
出典:『Wiktionary』 (2011/09/24 15:09 UTC 版)
出典:『Wiktionary』 (2011/03/29 13:41 UTC 版)
上古音(白一平-沙加爾系統,2011年) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
查閱自網址:Baxter-Sagart Old Chinese reconstruction (Version 1.00, 20 Feb. 2011),查閱日期 2012-12-04。
|
翻譯 | |
---|---|
|
楚辞
楚辞. - 白水社 中国語辞典
辞职
会社を辞める -
辞职了。
仕事を辞めた。 -