日语在线翻译

[じ] [zi]

辞(辭・辤)

拼音:

1

付属形態素 言葉遣い,言い回し,語句.≡词.⇒敬辞 jìngcí ,言辞・言词 yáncí ,振振有辞 zhènzhèn yǒu cí .◆複合語中の‘辞’は多く‘词’とも書く.


2

名詞 古典文学の文体の一つ.


用例
  • 楚辞=楚辞.

3

名詞 古体詩の一つ.


用例
  • 木兰辞=木蘭のバラード.

辞(辭・辤)

拼音:

1

付属形態素 暇乞いする,別れを告げる.⇒告辞 gào//cí


用例
  • 不辞而别=暇乞いをせずに去る.

2

動詞 丁寧に断わる,辞退する.


用例
  • 他请我吃饭,我辞了。=彼は私を食事に招いてくれたが,私はお断わりした.
  • 他辞不过,只好收下。〔+可補〕=彼は断わりきれず,仕方なく受け取った.

3

動詞 辞職する,辞める.


用例
  • 他辞了科长 zhǎng 的职务。〔+目〕=彼は課長の職を辞した.
  • 我把事情辞了。〔‘把’+目+〕=私は仕事を辞めた.

4

動詞 解雇する,辞めさせる.


用例
  • 我们得 děi 辞几个人。〔+目〕=何人か解雇しなければならない.

5

((文語文[昔の書き言葉])) 避ける,嫌がる,(言い訳をして)断わる.⇒推辞 tuīcí ,义不容辞 yì bù róng cí ,不辞辛苦 bù cí xīnkǔ




读成:ことば

中文:语意,意思
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

辞的概念说明:
用日语解释:言葉[コトバ]
言葉で表現された内容
用中文解释:意思,语意
话语要表达的内容
用英语解释:statement
thoughts and knowledge expressed in words

读成:

中文:
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

辞的概念说明:
用日语解释:辞[ジ]
人間が話したり書いたりする文章

读成:

中文:文章,语言,单词
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

辞的概念说明:
用日语解释:辞[ジ]
人間が話したり書いたりする言葉

读成:ことば

中文:言语,声音
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

辞的概念说明:
用日语解释:言葉[コトバ]
ものを言った後耳に聞こえる音
用中文解释:声音
说话后耳朵听到的声音

读成:ことば

中文:语言,说法,话
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:措词
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

辞的概念说明:
用日语解释:言葉[コトバ]
物の言い方
用中文解释:语言;词
物品的说法

動詞

日本語訳罷める
対訳の関係完全同義関係

辞的概念说明:
用日语解释:辞職する[ジショク・スル]
職場や事業から手をひく
用中文解释:辞职
从职场及事业中引身而退
用英语解释:resign
to resign from a job or an enterprise

動詞

日本語訳譲る
対訳の関係完全同義関係

辞的概念说明:
用日语解释:辞する[ジ・スル]
辞退する
用中文解释:辞;推辞;拒绝
辞退,谢绝

動詞

日本語訳
対訳の関係完全同義関係

辞的概念说明:
用日语解释:辞[ジ]
日本語の文法における助詞と助動詞
用英语解释:epithet
in Japanese grammar, the parts of speech of auxiliary verb and postpositional word that functions as an auxiliary to a main word

動詞

日本語訳
対訳の関係完全同義関係

辞的概念说明:
用日语解释:辞[ジ]
人間が話したり書いたりする文章

读成:ことば

中文:言语,话
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

辞的概念说明:
用日语解释:単語[タンゴ]
文法上の意味・職能を有する言語の最小単位
用中文解释:单词
具有语法意义和功能的语言的最小单位
用英语解释:term
in a language, the smallest unit that has a grammatical meaning or function

读成:ことば

中文:对白
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:对话
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

辞的概念说明:
用日语解释:詞[コトバ]
語り物の中において,会話のように語る部分
用中文解释:对白
故事中作为对话处理的部分

读成:ことば

中文:对话
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

辞的概念说明:
用日语解释:詞[コトバ]
物語の中において,会話の部分
用中文解释:对话
故事中的对话部分
用英语解释:part
in a story, sections of dialogue

读成:こと,ことば

中文:言语,话语
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

中文:声明,评论
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

辞的概念说明:
用日语解释:言葉[コトバ]
言葉
用中文解释:话语,言语
话语;词;词语
言语
言语

读成:ことば

中文:词语,语言,词
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

辞的概念说明:
用日语解释:語[ゴ]
人間が使用する言語
用中文解释:语言
人使用的语言

读成:ことば

中文:措词,谴词
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

辞的概念说明:
用日语解释:物言い[モノイイ]
言葉づかい
用中文解释:措词;说法;说话方式
措词,说话方式
用英语解释:phrasing
wording

读成:

中文:文章
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

辞的概念说明:
用日语解释:文章[ブンショウ]
考えなどを表した言葉の集合体
用中文解释:文章
表达思考的语言的集合体

读成:

中文:
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:助词和助动词
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

辞的概念说明:
用日语解释:辞[ジ]
日本語の文法における助詞と助動詞
用英语解释:epithet
in Japanese grammar, the parts of speech of auxiliary verb and postpositional word that functions as an auxiliary to a main word

索引トップ用語の索引ランキング

出典:『Wiktionary』 (2011/09/24 15:09 UTC 版)

 ローマ字表記
【普通話】
拼音:cí (ci2)
ウェード式tz'u2
【広東語】
イェール式chi4
【閩南語】
POJsî, sû
 動詞
  1. 辞職する
  2. 解雇する
 成句
  • 不辞而别

出典:『Wiktionary』 (2011/03/29 13:41 UTC 版)

 ローマ字表記
【普通話】
拼音:cí (ci2)
ウェード式tz'u2
【広東語】
イェール式chi4
【閩南語】
POJsî, sû
 動詞
  1. 辞職する
  2. 解雇する

索引トップ用語の索引ランキング

拼音:

上古音(白一平-沙加爾系統,2011年)

 查閱自網址:Baxter-Sagart Old Chinese reconstruction (Version 1.00, 20 Feb. 2011),查閱日期 2012-12-04。

現代北京音(漢語拼音)中古音構擬上古音英義
zi/*sə.lə/words
  • 汉语拼音:cí
  • 粵拼:ci4

翻譯

翻譯
  • 英语:words, speech, expression, phrase

熟語

見:附录:漢語詞彙索引/辭

索引トップ用語の索引ランキング

 - 白水社 中国語辞典

会社をめる - 

职了。

仕事をめた。 -