1
付属形態素 (〜儿)(足の)かかと,(靴の)かかと,ヒール.⇒脚后跟 jiǎohòu・gen ,高跟儿鞋 gāogēnrxié .
2
動詞 後について行く,つき従う.
3
動詞 添う,夫婦となる.
4
動詞 (部下などになって)つき従う.
5
((方言)) 動詞 …にいる.≦在.
6
前置詞 (「人と一緒に…をする」と言う場合)…と,共に.
◆‘我不跟这个人见面’と‘我跟这个人不相识’を比較すると,‘不’が‘跟’の前にある場合は「…したくない」という意味になり,‘不’が‘跟’の後にある場合は客観的事実を示す.また‘我没跟这个人见面。’と‘我跟这个人没见面。’を比較すると,‘没’が‘跟’の前にあっても後にあっても意味はほぼ同じになる.
7
前置詞 (「人・物とかかわりがある」と言う場合)…と.
8
前置詞 (「人に対して・向かって…する」と言う場合)…に,…と.
9
前置詞 (「人に…を学ぶ」と言う場合)…に,…から.⇒向 xiàng 1.
10
前置詞 (「人から物をもらったり何かを聞き出したりする」と言う場合)…から,…に.⇒向 xiàng 1.
11
前置詞 (「人・物と比較して…である」と言う場合)…と.
12
接続詞 (一般に名詞・代名詞を対等に接続し)…と….
◆‘跟’と‘和’‘向’‘与’との用法には区別がある.⇒和2 he .
日本語訳続ける
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 同行する[ドウコウ・スル] 付き添う |
用中文解释: | 跟随 跟随,陪同 |
用英语解释: | accompany action done to person (accompany, escort person) |
出典:『Wiktionary』 (2011/07/05 04:00 UTC 版)
被跟踪。
尾行される。 -
跟过来。
ついてきて。 -
甩掉跟踪
尾行をまく. - 白水社 中国語辞典