付属形態素
1
(‘脚’と‘腿’を合わせた)足.⇒赤足 chìzú ,画蛇添足 huà shé tiān zú .
2
(器物の)脚.⇒鼎足 dǐngzú .
3
(比喩的に)足.⇒失足 shī//zú .
1
形容詞 十分である,満ち足りている,足りている.⇒不足 bùzú ,充足 chōngzú ,富足 fùzú ,十足 shízú 1,酒足饭饱 jiǔ zú fàn bǎo .
2
付属形態素 完全である.⇒十足 shízú 2.
3
副詞 (一定の数量・程度に達して)十分に,たっぷりと,優に.
4
付属形態素 (多く否定の形で用い)…するに足る,…に値する.⇒不足 bùzú ,微不足道 wēi bù zú dào .
中文:足
拼音:zú
中文:趾
拼音:zhǐ
中文:腿子
拼音:tuǐzi
中文:爪儿
拼音:zhuǎr
解説(小動物の)足
中文:爪
拼音:zhǎo
解説(鳥獣の)足
中文:足
拼音:zú
解説(比喩的に)足
中文:爪儿
拼音:zhuǎr
解説(器物の)足
中文:脚
拼音:jiǎo
解説(動物の)足
中文:腿
拼音:tuǐ
解説(人間・動物の足首からももまでの部分)足
中文:脚丫子
拼音:jiǎoyāzi
解説(足首からつま先までを指し)足
中文:緉
拼音:liǎng
解説(履物を数える)足
中文:脚
拼音:jiǎo
解説(足首からつま先までの部分)足
读成:あし
中文:金钱
中国語品詞名詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 金[カネ] 金銭 |
用中文解释: | 金钱 金钱 |
用英语解释: | sponduliks money |
读成:あし
中文:去,来往,来
中国語品詞動詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 足[アシ] 訪れること |
用中文解释: | 来,去 来,去,到某地访问 |
读成:あし
中文:天气
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:天气情况
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 日和[ヒヨリ] 気象の状態 |
用中文解释: | 天气情况 天气情况,气象的状态 |
读成:あし
中文:交通工具
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 足[アシ] 交通機関による移動の手段 |
用中文解释: | 交通工具 用交通工具作移动手段 |
读成:あし
中文:脚
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 足[アシ] 人体の足首から先の部分 |
用中文解释: | (人体的部位)脚 从人体的脚踝到脚趾尖部位 |
用英语解释: | pettitoes of a human body, a foot |
读成:あし
中文:足
中国語品詞名詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 足[アシ] 足という,漢字の構成部分 |
用中文解释: | 足 称作足字的汉字的组成部分 |
读成:あし
中文:行踪,踪迹
中国語品詞名詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 足[アシ] 犯罪者などの移動した経路 |
用中文解释: | 踪迹 (罪犯等的)移动(逃跑)的路径;(罪犯等的)行踪 |
日本語訳足りる,足る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 足る[タ・ル] 数量や分量などが必要なだけある |
用中文解释: | 足,够 数量或分量等够需要 |
用英语解释: | suffice to be enough |
日本語訳たらふく
対訳の関係完全同義関係
日本語訳鱈腹
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | たらふく[タラフク] 腹いっぱい |
用中文解释: | (吃)饱,(喝)足,饱饱的 肚子饱了 |
日本語訳鱈腹
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 非常に[ヒジョウニ] はなはだしく |
用中文解释: | 非常的 非常的,太甚的 |
用英语解释: | extremely in an extreme manner or way |
读成:そく
中文:一对
中国語品詞数詞
対訳の関係完全同義関係
中文:双
中国語品詞量詞
対訳の関係完全同義関係
中文:一双
中国語品詞数詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 一対[イッツイ] 一対 |
用中文解释: | 一双 一双 |
用英语解释: | duo one pair |
读成:あし
中文:腿
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 足[アシ] 人の足 |
用中文解释: | 腿 人的腿(身体的一部位) |
用英语解释: | leg a human leg |
读成:あし
中文:缘
中国語品詞前置詞(介詞)
対訳の関係完全同義関係
中文:边
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
中文:末端,边缘
中国語品詞名詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 端[ハシ] 中心から最も距離がはなれているところ |
用中文解释: | 边,缘 离中心距离最远的点或末端 |
用英语解释: | end the point or end farthest away from the main part |
读成:あし
中文:走,步行
中国語品詞動詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 歩く[アル・ク] 足を使って歩く |
用中文解释: | 走;步行 使用脚行走;步行 |
用英语解释: | walk to walk on foot |
读成:あし
中文:欠缺
中国語品詞動詞
対訳の関係説明文
中文:不足
中国語品詞形容詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 欠ける[カケ・ル] 欠けて不足すること |
用中文解释: | 不足,欠缺 不足;欠缺;短缺的东西 |
用英语解释: | lack to lack something |
读成:あし
中文:商品的销路
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 足[アシ] 商品の売れ行き |
用中文解释: | 商品的销路 商品的销路 |
读成:あし
中文:交点
中国語品詞名詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 足[アシ] (数学で)線と線が交わる所 |
用中文解释: | (数学)焦点 (数学)线与线的交点 |
读成:あし
中文:腿儿
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:底部,下部
中国語品詞方位詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 下部[カブ] 物の下の部分 |
用中文解释: | (器物的)腿儿,下部 (器物的)腿儿,下部 |
用英语解释: | bottom the bottom, top, upper, lower part (the lower part of something) |
出典:『Wiktionary』 (2010/04/07 08:13 UTC 版)
上古音(白一平-沙加爾系統,2011年) | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
查閱自網址:Baxter-Sagart Old Chinese reconstruction (Version 1.00, 20 Feb. 2011),查閱日期 2012-12-04。
|
|
|
|
翻譯 | |
---|---|
|
睡眠不足。
寝不足です。 -
我睡眠不足。
寝不足です。 -
很满足。
満足です。 -