1
動詞 (責任・仕事・費用などを)負担する,引き受ける.
2
名詞 (精神上・物質上の)負担,重荷,お荷物,苦労.
日本語訳負担する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 負担する[フタン・スル] (責任や仕事を)引き受ける |
用英语解释: | bear to take on duties and responsibilities |
日本語訳足纏い,足纏,足まとい
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 足まとい[アシマトイ] 活動の妨げになる人 |
用中文解释: | 负担,妨碍,累赘 妨碍他人活动的人 |
妨碍,累赘,负担 妨碍他人活动的人 |
日本語訳持つ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 持つ[モ・ツ] 費用などを負担する |
日本語訳御荷物
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 御荷物[オニモツ] もて余した物 |
日本語訳荷
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 荷[ニ] 厄介なもの |
日本語訳荷物
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 荷物[ニモツ] 負担に感じる対象となること |
日本語訳荷物
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 荷物[ニモツ] 負担に感じるもの |
日本語訳荷厄介
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 荷厄介[ニヤッカイ] 荷物の取扱がやっかいでもてあますこと |
日本語訳荷厄介だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 荷厄介だ[ニヤッカイ・ダ] 荷物がやっかいでもてあますさま |
日本語訳荷厄介
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 荷厄介[ニヤッカイ] 物事を負担に感じてもてあますこと |
日本語訳荷物
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 荷物[ニモツ] 負担になる人 |
日本語訳負担
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 負担[フタン] 過重な重荷になること |
日本語訳重み
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 憂い[ウレイ] 心配という気持ち |
用中文解释: | 担心,忧虑,忧愁,担忧 担心的心情 |
用英语解释: | worry an anxiety |
日本語訳重荷
対訳の関係部分同義関係
日本語訳負担
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 懸念[ケネン] 心配 |
用中文解释: | 惦记,惦念,忧虑,担心,担忧 担心 |
惦念,担心 担心 | |
用英语解释: | worry a worry |
日本語訳負う
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 負う[オ・ウ] 身に引き受ける |
用英语解释: | bear to take on oneself as a duty; assume; be answerable for |
日本語訳御荷物
対訳の関係完全同義関係
日本語訳お荷物
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | お荷物[オニモツ] 負担と感じられるじゃまなもの |
用中文解释: | 累赘;包袱;负担 被当成负担的障碍物 |
日本語訳足手纏い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 足手まとい[アシデマトイ] 物事の進行がスムーズに行かなくなるような、物事の進行を後ろからひっぱるもの |
用中文解释: | 妨碍,障碍,负担,累赘 阻碍事物发展进程的人或者物 |
日本語訳余計物
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 余計物[ヨケイモノ] 余計な物 |
日本語訳持,持ち
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 持ち[モチ] 負担すること |
用中文解释: | 负担 指负担 |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 20:18 UTC 版)
|
翻譯 | |
---|---|
|
|
自己负担。
自腹を切る。 -
负担加重
負担が重くなる. - 白水社 中国語辞典
减轻负担
負担を軽くする. - 白水社 中国語辞典
physical Self-Payment dose encumber encumbrance rent 税負担 dose free free