動詞
1
(苦しみ・泣き言を)訴える,言う,並べる.
2
(土地改革運動期に人民の階級的自覚を高めるために採られた教育方法の一つ;民衆が公開の場所で旧社会の封建的反動勢力から受けた)苦しみを訴える.
日本語訳文句
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 文句[モンク] 商品に対して苦情を訴えること |
用英语解释: | grievance a formal complaint made against someone or something |
日本語訳すね言葉
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | すね言葉[スネコトバ] 拗ねて言う言葉 |
用中文解释: | 抱怨话 闹别扭说的话 |
用英语解释: | complaint words of complaint |
日本語訳繰言,泣言,泣きごと
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 泣き言[ナキゴト] 泣き言 |
用中文解释: | 牢骚话,抱怨的话,(哭诉)苦衷,诉苦 牢骚话 |
日本語訳弱音
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 弱音[ヨワネ] いくじのない言葉 |
日本語訳愬える
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 愬える[ウッタエ・ル] 痛みや悩みを他人に告げる |
用英语解释: | complain to to complain about pains or worries to others |
日本語訳訴え,訴
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 口を尖らす[クチヲトガラ・ス] 不平を言う |
用中文解释: | 撅嘴,努嘴 发牢骚 |
用英语解释: | complain to complain |
日本語訳ぼやく
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ぼやく[ボヤ・ク] 泣き言を言う |
日本語訳憂世語り,浮世語り,浮世語,憂き世語り,浮き世語り,憂世語
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 浮き世語り[ウキヨガタリ] この世の不幸について語ること |
用中文解释: | 愤世嫉俗,诉苦,发牢骚 诉说世间的不幸 |
诉苦。
クレームを言う。 -
不接受投诉!
苦情は受け付けません! -
因其品质不良,不得不诉苦。
品質不良のために,苦情を申し出ざるを得ない. - 白水社 中国語辞典