1
名詞 〔‘副・身’+〕いでたち,身なり.
2
((文語文[昔の書き言葉])) 旅装を整える.
中文:行头
拼音:xíngtou
解説(からかって仰々しく言う場合の)装束
读成:そうぞく
中文:衣服,服装
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 服[フク] からだに着る服 |
用中文解释: | 衣服 穿在身上的衣服 |
用英语解释: | clothes clothes to wear |
日本語訳形ふり
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 様相[ヨウソウ] 物事のありさま |
用中文解释: | 样子;情况;面貌 事物的样子 |
用英语解释: | state the condition of something |
日本語訳身仕舞い,身仕舞
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 装置[ソウチ] ある目的のために利用される物 |
用中文解释: | 装置 为了达到某一目的而利用的东西 |
用英语解释: | equipment things used for a certain purpose |
日本語訳仕立,仕立て
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 身なり[ミナリ] 身なり |
用中文解释: | 装束,服饰,打扮 装束,服饰,打扮 |
日本語訳人体
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 人体[ニンテイ] 人の外見上のようす |
日本語訳観,風袋,上向き,上向,風情,格好
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 外観[ガイカン] 人や物の外から見たようす |
用中文解释: | 外观;外形 从外面看人或物的样子 |
日本語訳粧い,形貌,粧,取り成り,態
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 見かけ[ミカケ] 物や人の外見 |
用中文解释: | 外表 物或人的外表 |
日本語訳形ふり,形振り,形振
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | なりふり[ナリフリ] 身形と振舞 |
用中文解释: | 外表,仪容 外表与举止;仪容,装束 |
外表,仪容 外表,仪容,装束 |
日本語訳なり形
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 形貌[ケイボウ] ものの姿や形 |
用中文解释: | 容姿 东西的样子或形态 |
用英语解释: | form the appearance or form of something |
日本語訳側付き,形恰好,外面,外づら,なり形,側付,形姿,風柄,風儀,躰,体状,姿情
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 外見[ガイケン] ある物,人のありさま |
用中文解释: | 外观,外貌 某物或者某人的外观 |
外观,外貌,外形 某物或者某人的外观 | |
外观,外貌,形状 某物或者某人的外观 | |
用英语解释: | guise the outward appearance of things or people |
日本語訳アパレル
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 服[フク] からだに着る服 |
用中文解释: | 装束 穿在身上的衣服 |
用英语解释: | clothes clothes to wear |
读成:しょうぞく
中文:盛装
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:传统正装
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 装束[ショウゾク] 宮中の伝統的儀式衣装 |
日本語訳身仕舞いする,身じまいする,身仕舞する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 身仕舞いする[ミジマイ・スル] 身なりをととのえる |
用中文解释: | 装束,打扮 装束,打扮 |
日本語訳身慎莫
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 身慎莫[ミジンマク] 身支度を整えること |
日本語訳身固する,身固めする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 身固めする[ミガタメ・スル] 身じたくする |
用中文解释: | 打扮,装束 打扮,装束,穿上与其目的相符的服装 |
日本語訳身なり,身形
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 身なり[ミナリ] 身体の様子 |
用中文解释: | 体格,体型 身体的样子 |
日本語訳身なり,身形,見なり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 身なり[ミナリ] 衣服を身につけた姿 |
用中文解释: | 服饰,装束,装束 衣服穿在身上的样子 |
服饰,装束,打扮 衣服穿在身上的样子 |
日本語訳形造る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 形作る[カタチヅク・ル] 身じたくをする |
用中文解释: | 打扮 打扮 |
日本語訳形づくりする,形作する,形作りする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 形作りする[カタチヅクリ・スル] 身づくろいする |
用中文解释: | 装束 打扮 |
用英语解释: | preen to tidy oneself |
日本語訳風貌,風体
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 風体[フウテイ] 人の地位や職業を推測できる外見上のようす |
用中文解释: | 装束,打扮,衣着 能够推测出人的地位或职业的仪表 |
日本語訳身繕いする,身支度する,身仕度する,身づくろいする,身繕する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 身支度する[ミジタク・スル] 身なりを整える |
用中文解释: | 打扮 打扮整齐 |
用英语解释: | preen to dress neatly |
日本語訳出立ち,帯びる
対訳の関係完全同義関係
读成:そうぞく
中文:装束
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:打扮
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 装束[ソウゾク] あることのために特別に身じたくすること |
日本語訳出で立つ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 出で立つ[イデタ・ツ] 身仕度をする |
用中文解释: | 打扮 打扮,装束 |
日本語訳粧
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 装い[ヨソオイ] おしゃれに装うこと |
用中文解释: | 装饰,修饰 装饰,修饰 |
装束;梳妆打扮,装饰,修饰 梳妆打扮,装饰,修饰 | |
用英语解释: | array to dress in a particularly gorgeous way |
日本語訳装束
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 装束[ソウゾク] あることのために特別に身じたくすること |
日本語訳姿
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 姿[スガタ] 外見から捉えた人のみなり |
用日语解释: | コスチューム[コスチューム] 特定の地域,時代,民族に固有の衣装 |
日本語訳装,身なり,身形,コスチューム,見なり
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 身なり[ミナリ] 服装 |
用中文解释: | 衣着打扮;装束;穿戴;打扮 服装;衣服 |
衣着,穿戴,装束,打扮 服装 | |
穿戴,装束,打扮 服装 |
日本語訳拵え,拵
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 装い[ヨソオイ] 身支度 |
用中文解释: | 装束,打扮 装束 |
日本語訳装う
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 支度する[シタク・スル] (外出などのため)身支度をする |
用中文解释: | 装束;打扮;治装 (为了外出等)准备行装 |
用英语解释: | mount to prepare one's body for (something) |
读成:そうぞく
中文:盛装
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 装束[ソウゾク] 特別の場合に着る着物 |
读成:そうぞく
中文:礼服
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 装束[ソウゾク] 昔の礼装 |
读成:しょうぞく
中文:着装
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:整装
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 装束[ショウゾク] 身じたくすること |
日本語訳装,粧い,装い,粧
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 装い[ヨソイ] 飾り整えた身なりや物の外観 |
用中文解释: | 装束,打扮 修饰过的装束或物体的外观 |
日本語訳身じまい,支度
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 支度[シタク] 何かをするための身支度 |
用中文解释: | 打扮 为了做某事的装束 |
打扮 为做某事的装束 |
日本語訳風付,容態,風付き
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 様相[ヨウソウ] 人や物事の,外に現れたありさま |
用中文解释: | 外观 人或事物显现在外表的样子 |
外观,状态 人或者事物在外表表现出的状态 | |
用英语解释: | appearances the external appearance of a person or thing |
|
翻譯 | |
---|---|
|
|
秋天的装束
秋の装い -
装束不整齐的人
汚い格好の人 -
装束很朴素。
身なりが地味である. - 白水社 中国語辞典