1
名詞 行,列.
2
名詞 兄弟姉妹の長幼の順序.
3
名詞 職業,仕事,商売.⇒改行 gǎi//háng ,同行 tóngháng ,内行 nèiháng ,外行 wàiháng ,隔行如隔山 gé háng rú gé shān .
4
付属形態素 商店.⇒脚行 jiǎo‖háng ,拍卖行 pāimàiháng ,银行 yínháng .
5
量詞
①
(行や列を成している人間・動物・植物などの数を数える.)
②
(行や列を成している涙・車両・詩・畝などの数を数える.)
③
(商売などを数える.)
付属形態素 ⇒树行子 shùhàng・zi .
付属形態素 ⇒道行 dào・héng .
1
((文語文[昔の書き言葉])) (道などを)歩く,通る,行く.⇒步行 bùxíng ,航行 hángxíng ,旅行 lǚxíng ,人行道 rénxíngdào .
2
動詞 (船・車などを)進ませる,やる.⇒行船 xíngchuán ,行车 xíngchē .
3
((文語文[昔の書き言葉])) 道,路.
4
付属形態素 旅行,旅行に関する….⇒启行 qǐxíng ,起行 qǐxíng .
5
付属形態素 移動性の,臨時の.
6
付属形態素 流行する,広く伝える,推し広める.⇒发行 fāxíng ,风行 fēngxíng ,横行 héngxíng ,流行 liúxíng ,通行 tōngxíng ,推行 tuīxíng .
7
動詞 (多く目的語を伴わずに用い)実行に移す,する,やる,行なう.⇒举行 jǔxíng ,试行 shìxíng ,执行 zhíxíng ,行好 xíng//hǎo .
8
動詞 (2音節動詞の前に用い,動詞の表わす動作を)行なう,する,やる.
9
(古くは xìng )付属形態素 行為,行ない,ふるまい.⇒德行 déxíng ,品行 pǐnxíng ,言行 yánxíng ,罪行 zuìxíng .
10
形容詞 よろしい,大丈夫である,結構である,差し支えない.⇒能行 néngxíng .
11
形容詞 (応答・制止に用い)よい,よろしい,オーケー.
12
形容詞 能力がある,優れている,やり手である,よくやる.⇒能行 néngxíng .
13
量詞 旅行・訪問・参観に同行する人々を数える;数詞は‘一’に限る.
14
((文語文[昔の書き言葉])) もうすぐ…する.
15
付属形態素 (薬を飲んでその薬が)効き目を現わす.
16
付属形態素 行書.
17
付属形態素 古典詩歌の体裁の一つ.
18
( Xíng )((姓に用いる))
中文:行
拼音:háng
读成:いき
中文:出发时间
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 往き[イキ] 目的地に向かって行く時 |
用中文解释: | 出发时间 去目的地的时间 |
读成:ぎょう,くだり
中文:纵行,竖行
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 行[クダリ] 文章の縦の行 |
用中文解释: | 行 文字的纵行 |
日本語訳歩く,歩み,歩,歩む
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 歩く[アル・ク] 足を使って歩く |
用中文解释: | 步行,走,行 用脚走路 |
走,行,歩行 用脚来走 | |
步行,行,走 用脚行走 | |
步行,走 用脚行走 | |
用英语解释: | walk to walk on foot |
日本語訳並
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 列[レツ] 順に並んでいるもの |
用中文解释: | 队列;排列;排;行;列 按顺序排列的东西 |
用英语解释: | row a row of things |
日本語訳OK,オーケイ,オーケー
対訳の関係完全同義関係
日本語訳行ける
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行ける[イケ・ル] (物の状態や食べ物の味などが)満足できる |
用中文解释: | 行;能满足 (事物的状态,食物的味道等)能感到满意的 |
日本語訳オーライ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳宜しい
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 結構だ[ケッコウ・ダ] 満足がいく状態であるさま |
用中文解释: | 满意 达到满意状态的情形 |
用英语解释: | satisfactory of a condition, satisfactory |
日本語訳宜しい
対訳の関係部分同義関係
日本語訳よろしい,良い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | よろしい[ヨロシ・イ] さしつかえないさま |
用中文解释: | 没关系;可以 不介意 |
没问题,好 无妨,可以 |
日本語訳行う
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 行う[オコナ・ウ] (物事を)実行する |
读成:おこない
中文:态度,举止
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 物腰[モノゴシ] 人に応対する態度 |
用中文解释: | 举止 接待人的态度 |
用英语解释: | manner manner of behaving towards other people |
读成:いき,ゆき
中文:往,去
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行く[イ・ク] 目的地へ行くこと |
用中文解释: | 去 去目的地 |
去;走 去往目的地 | |
用英语解释: | switch to an act of going to a destination |
读成:おこない
中文:德行,品行
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 行ない[オコナイ] 道徳的な観点からみた人の行状 |
用中文解释: | 品行 以道德的角度看人的行为 |
读成:ぎょう,おこない
中文:修行
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:宗教修行
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:修行
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 行い[オコナイ] 仏道修行 |
用中文解释: | 修行 佛道修行 |
修行 佛教修行 |
读成:ぎょう,こう
中文:品行,操行,行为
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:行动
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:态度,姿态
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 姿勢[シセイ] 動作や態度 |
用中文解释: | 姿态 动作或态度 |
用英语解释: | goings an attitude or an action |
读成:こう
中文:~行
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 旅[タビ] 自宅を出て一時他の地に行くこと |
用中文解释: | 旅行 离开自家暂时去其它地方 |
用英语解释: | journey an act of leaving from home for a certain period of time |
读成:ぎょう
中文:行书
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 行[ギョウ] 行書という,やや崩し書きの漢字の書き方 |
读成:こう
中文:旅行
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
日本語訳行
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 旅[タビ] 自宅を出て一時他の地に行くこと |
用中文解释: | 旅行 离开自家暂时去其它地方 |
用英语解释: | journey an act of leaving from home for a certain period of time |
出典:『Wiktionary』 (2011/07/11 10:33 UTC 版)
|
|
|
|
琵琶行
琵琶行. - 白水社 中国語辞典
举行游行。
デモを行う。 -
过火行为
行きすぎた行為. - 白水社 中国語辞典