读成:へびつかい
中文:耍蛇的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 蛇遣い[ヘビツカイ] 蛇を音楽で自由に扱う見世物をする人 |
用中文解释: | 耍蛇的人 伴随着音乐耍蛇供人观看的人 |
用英语解释: | snake charmer an entertainer who handles snakes while music plays |
读成:へびつかい
中文:玩蛇,耍蛇
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 蛇遣い[ヘビツカイ] 蛇を自由に扱ってみせる見世物 |
用中文解释: | 玩蛇,耍蛇 随意操纵蛇给人看的表演 |
读成:へびつかい
中文:懒人,懒汉,懒鬼
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 怠け者[ナマケモノ] 怠け者 |
用中文解释: | 懒汉;懒鬼;懒人 懒汉 |
用英语解释: | loafer a lazy person |
读成:へびつかい
中文:懒汉,懒鬼
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:懒惰者,游手好闲的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無精者[ブショウモノ] 何をするのも,めんどうくさがる人 |
用中文解释: | 懒汉;游手好闲的人;懒鬼;懒惰者 做什么都嫌麻烦的人 |
用英语解释: | lazybones a lazy person who does as little as possible |