付属形態素
付属形態素 カラシナ.
读成:ごもく
中文:什锦寿司,什锦寿司饭
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 五目ずし[ゴモクズシ] 五目鮨という料理 |
用中文解释: | 什锦寿司饭 叫做什锦寿司饭的饭菜 |
读成:ごみ
中文:垃圾
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 能無し[ノウナシ] 役に立たない人間 |
用中文解释: | 无能者 不起作用的人 |
用英语解释: | good-for-nothing a person of no worth or use |
读成:ごもく
中文:垃圾场
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 芥[ゴモク] ごみすて場 |
读成:ごもく,くた,あくた
中文:尘埃,垃圾
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:垃圾
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ごみ[ゴミ] ごみ |
用中文解释: | 垃圾,尘埃 垃圾,尘埃 |
垃圾 垃圾 |
读成:ごもく
中文:什锦饭
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 五目飯[ゴモクメシ] 五目飯という料理 |
用中文解释: | 什锦饭 叫做什锦饭的饭菜 |
读成:ごみ
中文:砂土,垃圾,泥土
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ごみ[ゴミ] 泥や土のほこり |
用中文解释: | 砂土,泥土,垃圾 泥或者土的灰尘 |
用英语解释: | mote dust |
读成:ごもく
中文:五种
中国語品詞数詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 五種[ゴシュ] 五つの種類 |
用中文解释: | 五种 五个种类 |
读成:ごもく,ごみ,くた,あくた
中文:无价值的东西
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:废物,破烂儿,垃圾
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:不值钱的东西,无用的东西
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 芥[ゴミ] がらくた |
用中文解释: | 垃圾 破烂儿 |
垃圾 破烂 | |
垃圾 不值钱的东西 | |
用英语解释: | rubbish useless things |
读成:ごもく,くた,あくた
中文:垃圾
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不值钱的东西
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
中文:破烂儿
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:不值钱的东西,无用的东西
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 我楽多[ガラクタ] 何の値打ちもないもの |
用中文解释: | 破烂儿 没有什么价值的东西 |
不值钱的东西 没有任何价值的东西 | |
不值钱的东西 什么价值都没有的东西 | |
用英语解释: | trash something worthless |
读成:ごもく,ごみ,くた,あくた
中文:尘土,废物,垃圾
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:尘埃,灰尘,尘土,垃圾
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 芥[アクタ] ちり,あくた,ほこりまたはつまらないもの |
用中文解释: | 垃圾 尘土,垃圾,灰尘或者无用的东西 |
尘土 尘土,垃圾,灰尘或其他没用的东西 | |
垃圾,尘土,废物 尘土,垃圾,灰尘或没有价值的东西 |
读成:ごもく
中文:摆五子儿,连珠棋,五连棋
中国語品詞名詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 五目並べ[ゴモクナラベ] 五目並べという遊び |
用中文解释: | 五连棋,连珠棋,摆五子儿 被称为五连棋的游戏 |
用英语解释: | gobang a game, called {gobang} |
读成:ごもく
中文:混合,掺杂,混杂
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ごった交ぜ[ゴッタマゼ] 様々なものが入りまじっていること |
用中文解释: | 混杂,掺杂 各种各样的东西混杂在一起 |
用英语解释: | mixture the state of being mixed |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 10:30 UTC 版)
上古音(白一平-沙加爾系統,2011年) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
查閱自網址:Baxter-Sagart Old Chinese reconstruction (Version 1.00, 20 Feb. 2011),查閱日期 2012-12-04。
|
|
|
|
翻譯 | |
---|---|
|
腌大芥
高菜漬け -
芥菜疙瘩
カブ,カブラ. - 白水社 中国語辞典
视同草芥((成語))
ちりあくたのように見る. - 白水社 中国語辞典