動詞
1
(人を残したまま)別れるのに忍びない,立ち去るのがつらい,(物を手放すのが)惜しい,気が進まない.↔舍 shě 得.
2
(人・事に未練があるので)…したがらない,…するのが惜しい,惜しくて…できない.↔舍 shě 得.
日本語訳惜しい
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 惜しい[オシ・イ] そのままにしておくのがもったいないさま |
日本語訳惜しむ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 惜しむ[オシ・ム] 手放さねばならぬものを捨て難く思う |
日本語訳惜しげ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 心残り[ココロノコリ] あきらめきれず,残念に思うこと |
用中文解释: | 遗憾 不死心,感到惋惜 |
日本語訳残り多い
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 残り惜しい[ノコリオシ・イ] 別れるのがつらいさま |
用中文解释: | 依恋,舍不得 难以分别的样子 |
出典:『Wiktionary』 (2010/07/09 15:15 UTC 版)
我舍不得孩子。
私は子供と別れるのがつらい. - 白水社 中国語辞典
你舍得,我舍不得。
君は惜しくなくても,私は惜しい. - 白水社 中国語辞典
你舍不得离开那里吗?
そこを離れるのは名残惜しいですか? -