動詞
1
(仕事・会議・活動・戦争・休暇・生命・生活・関係・契約・学習・討論・苦痛などが)終了する,終止する,終わる.
2
(多く書き言葉に用い,動作・行為や事物の発展変化が最後の段階に達してこれ以上継続しないことを示し;仕事・事業・集会・活動・戦争・休暇・生命・生活・関係・愛情・学習・討論・苦痛などを)終止させる,終了させる,止める.⇒结束 jiéshù .
日本語訳打ち切る,終止する
対訳の関係完全同義関係
日本語訳絶尽
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 終結する[シュウケツ・スル] 終わりになる |
用中文解释: | 终结 结束 |
终结 到了最后 | |
用英语解释: | come to an end to come to an end |
日本語訳御仕舞,お仕舞い,御仕舞い,お仕舞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 終末[シュウマツ] (物事の)終わり |
用中文解释: | 末尾 (事物的)结尾 |
日本語訳カデンツ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | カデンツ[カデンツ] カデンツという,協奏曲の楽句 |
日本語訳御仕舞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 最終[サイシュウ] 物事の終わり |
用中文解释: | 最终 事物的结尾 |
用英语解释: | end the end of something |
日本語訳おしまい,お仕舞い
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 終末[シュウマツ] 物事の終り |
用中文解释: | 完结 事情的终结 |
末尾 事物的结尾 | |
用英语解释: | close end of order, time, matter (end of a matter) |
日本語訳断切る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 断ち切る[タチキ・ル] (これまでの関係を)きっぱりと断つ |
用中文解释: | 断绝,终止 断然终止(迄今为止的关系) |
日本語訳封じる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 中断する[チュウダン・スル] ある時まで続いていた物事や状態を打ち切る |
用中文解释: | 中断 结束已经持续到某一时刻的事情或状态 |
用英语解释: | interrupt to interupt something continuous |
日本語訳絶尽
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 満了する[マンリョウ・スル] ある期間に達すること |
用中文解释: | 届满,期满 指到达某一期限 |
用英语解释: | mature to fall due |
日本語訳打ち切る,打切る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 終了する[シュウリョウ・スル] ある物事を終結させる |
用中文解释: | 结束 使某件事情结束 |
结束 结束某件事情 | |
用英语解释: | finish to conclude something |
日本語訳打ち切る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 終わる[オワ・ル] 物事が終わる |
用中文解释: | 结束 事情结束 |
用英语解释: | end of a thing, to come to an end |
出典:『Wiktionary』 (2011/02/08 03:38 UTC 版)
此后,例程 700终止。
その後、このルーチン700は、終了する。 - 中国語 特許翻訳例文集
此后,例程 800终止。
その後、このルーチン800は終了する。 - 中国語 特許翻訳例文集
包括终止合同的权利
契約終了の権利を含む -