日语在线翻译

繋ぎ

[つなぎ] [tunagi]

繋ぎ

读成:つなぎ

中文:补场
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ

中文:权宜之计
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ

繋ぎ的概念说明:
用日语解释:一時しのぎ[イチジシノギ]
一時的に間に合わせること
用中文解释:权宜之计,暂时支撑,应付一时,忍耐一时
暂时的敷衍,应急;应付一时

繋ぎ

读成:つなぎ

中文:材料
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

繋ぎ的概念说明:
用日语解释:繋ぎ[ツナギ]
料理において,ねばりけを増し,固まらせるために入れる材料
用中文解释:(为了增加粘性而添加的)材料
烧菜的时候,为增加粘性使之凝固而加入的材料
用英语解释:thickening
in cooking, a thickening agent which makes sauce sticky and stiff

繋ぎ

读成:つなぎ

中文:补场的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

繋ぎ的概念说明:
用日语解释:繋ぎ[ツナギ]
次の人がくるまでの間,代わって間合いをうめる人
用中文解释:补场的人
在下一个人来之前,代之填补间隙的人

繋ぎ

读成:つなぎ

中文:追加押金继续买卖
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

繋ぎ的概念说明:
用日语解释:繋ぎ[ツナギ]
株価の値下がりによる損を防ぐため,信用取引で売り買いを続けること
用中文解释:(在交易所)追加押金继续买卖
指为了防止因股价下跌引起的损失,通过信用交易继续买卖

繋ぎ

读成:つなぎ

中文:补加,填补
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

繋ぎ的概念说明:
用日语解释:繋ぎ[ツナギ]
ある事が終わって次に移るまでの間をうめるために行う事柄
用中文解释:(临时)补加,填补
为了填补某事结束后在进入下一个事情之前的时间段而进行的事情

繋ぎ

读成:つなぎ

中文:补场
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

繋ぎ的概念说明:
用日语解释:繋ぎ[ツナギ]
次の人がくるまでの間,代わって他の人間が間合いをうめること
用中文解释:补场
指在下一个人来之前,由其他的人代之填补间隙

繋ぎ

读成:つなぎ

中文:瓜葛,关系
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

繋ぎ的概念说明:
用日语解释:関連する[カンレン・スル]
何らかのかかわり合いがあること
用中文解释:关联
有某些的关联
用英语解释:connection
to be related to something

繋ぎ

读成:つなぎ

中文:联系,连接
中国語品詞動詞
対訳の関係説明文

繋ぎ的概念说明:
用日语解释:鎹[カスガイ]
二つの物事をつなぎとめるもの
用中文解释:纽带
把两个事物连接起来的东西
用英语解释:connector
concrete and abstract object defined by role (thing that connects two things)


繋ぎいたします。

给您系起来。 - 

繋ぎ間違っているようです。

好像打错电话了。 - 

私たちは手を繋ぎましょう。

我们牵手吧。 -