形容詞 (仕事が)繁忙である,多忙である.
中文:冗
拼音:rǒng
读成:はんぼう
中文:繁忙
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 多忙[タボウ] 非常に忙しいこと |
用中文解释: | 繁忙 非常忙的 |
用英语解释: | busyness a state of being very busy |
日本語訳忙しさ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 忙しさ[イソガシサ] 暇の無さの程度 |
用中文解释: | 繁忙 忙的程度 |
日本語訳多忙さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 多忙さ[タボウサ] 非常に忙しい程度 |
日本語訳繁忙さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 繁忙さ[ハンボウサ] しなければならないことが多すぎて忙しいこと |
日本語訳繁忙さ,煩忙さ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 繁忙さ[ハンボウサ] 用事が多くて忙しい程度 |
日本語訳とり紛れる,取りまぎれる,取り紛れる,取紛れる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 取り紛れる[トリマギレ・ル] 忙しさや雑事などに心が奪われる |
用中文解释: | 忙乱,繁忙,纷忙 被忙碌或者琐事所拖住 |
日本語訳繁用
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 多用[タヨウ] 用事が多いこと |
用中文解释: | 事多 事情多的情形 |
日本語訳倥偬
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 倥偬[コウソウ] 苦しみが多いこと |
日本語訳紛れる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 紛れる[マグレ・ル] 繁雑多忙である |
日本語訳騒がしさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 騒がしさ[サワガシサ] 事が多いこと |
日本語訳多端だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 慌ただしい[アワタダシ・イ] あわただしくて落ち着かないさま |
用中文解释: | 急急忙忙,慌慌张张 形容慌张,匆忙,不沉着 |
用英语解释: | hurried a condition of being hurried and restless |
日本語訳繁劇だ,繁劇
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 繁劇[ハンゲキ] 繁忙 |
用中文解释: | 繁忙 繁忙 |
日本語訳煩忙だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 繁忙だ[ハンボウ・ダ] 用事が多く忙しいさま |
用中文解释: | 繁忙 事情多而忙 |
日本語訳煩忙,繁忙,繁多,多忙さ,多忙
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 多忙[タボウ] 非常に忙しいこと |
用中文解释: | 繁忙,百忙,很忙 非常忙的样子 |
繁忙 非常忙的 | |
繁忙,百忙,很忙 非常忙 | |
繁忙 非常忙的样子 | |
用英语解释: | busyness a state of being very busy |
日本語訳多端だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 多端だ[タタン・ダ] 事件や問題が多いさま |
日本語訳多端
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 多端[タタン] することが多くて忙しいこと |
日本語訳立て込む,立込む,立てこむ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 立て込む[タテコ・ム] 用事などが集中して忙しくなる |
用中文解释: | 繁忙 事情等集中在一起,使人很忙 |
日本語訳騒がしげだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 忙しい[イソガシ・イ] the state of being in a hurry |
用中文解释: | 忙碌的 匆忙的情形 |
用英语解释: | hectic a busy conditio |
出典:『Wiktionary』 (2011/04/22 15:38 UTC 版)
繁忙期的高峰
繁忙期のピーク -
工作繁忙。
多忙である. - 白水社 中国語辞典
时下工作繁忙。
目下仕事が繁忙である. - 白水社 中国語辞典