1
(古くは jìng )付属形態素 (織物の)縦糸.↔纬1.
2
付属形態素 経度.↔纬2.⇒东经 dōngjīng ,西经 xījīng .
3
付属形態素 ((漢方)) 脈絡.
4
付属形態素 月経.⇒行经1 xíngjīng ,通经 tōng//jīng .
5
名詞 (中国の)経書.⇒五经 Wǔ Jīng .
6
名詞 〔‘部’+〕(宗教の)経典.⇒圣经 Shèngjīng ,古兰经 Gǔlánjīng .
7
付属形態素 正常である,不変である.⇒不经之谈 bù jīng zhī tán ,正经 zhèng・jing .
8
付属形態素 経営する,管理する,治める.
9
( Jīng )((姓に用いる))
動詞
1
(一定の時間・場所・行為などを)経過する,経る.
2
経験する.
3
(多く結果補語‘住’‘起’などを伴い)…に耐える.
4
(連動文や複文の前節に用い)…(の過程・手続き)を経て,…した結果,…されて.
名詞 (布を織る前に何度もすいて張ってある)縦糸.
读成:きょう
中文:佛经
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 経[キョウ] 仏の教えを書いた書 |
用英语解释: | sutra a book in which the teachings of Buddha are written |
读成:けい
中文:正理
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 経[ケイ] 正しい筋道 |
读成:けい
中文:经
中国語品詞前置詞(介詞)
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 経[ケイ] 上下または前後の方向 |
读成:けい
中文:经书
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 経[ケイ] 経書という経典 |
读成:けい,たていと,たて
中文:经线,经纱
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 縦糸[タテイト] 織物で,縦の方向に通っている糸 |
用中文解释: | 经线 指纺织品上纵向的线 |
用英语解释: | warp threads running along the length of cloth |
读成:けい
中文:经度
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 経度[ケイド] 地球上の東西の位置を表す経度という座標 |
用中文解释: | 经度 经度,表示地球上东西位置的坐标 |
用英语解释: | longitude coordinates that indicate a position east or west of a meridian, called longitude |
读成:きょう
中文:经书
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 経[キョウ] 仏教以外の宗教の聖典 |
出典:『Wiktionary』 (2011/10/01 12:42 UTC 版)
上古音(白一平-沙加爾系統,2011年) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
查閱自網址:Baxter-Sagart Old Chinese reconstruction (Version 1.00, 20 Feb. 2011),查閱日期 2012-12-04。
|
血液經過肺泡循環
血が肺胞を循環する。 -
想到遙遠的曾經。
はるか昔のことのように思える。 -
經濟學家是不吉利的預言家。總是說經濟會更加惡化。
エコノミストは不吉な預言者だ。いつも経済がさらに悪くなると言う。 -