名詞
1
(空間的な)すき間,間隔.≒空当.
2
(時間的な)すき,合間,暇.≒空当.
读成:くうげき
中文:空隙,缝隙
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | すき間[スキマ] 物と物との間にあいている所 |
用中文解释: | 空隙,缝隙 物和物之间有缝的地方 |
用英语解释: | crack opening, space, gap between objects (space, crack) |
日本語訳絶えま
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 絶え間[タエマ] 時間的に続いているものの途切れた期間 |
用中文解释: | 间隔,间隙,空隙 时间持续过程中的中断的期间 |
日本語訳間
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 間[マ] せりふとせりふの間の沈黙の時間 |
读成:くうげき
中文:闲暇,空闲
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 閑暇[カンカ] 暇 |
用中文解释: | 闲暇,空闲 闲暇,空闲 |
用英语解释: | free time free time |
日本語訳すきま,空隙,遊び,透し,遊,透かし,透間,すき間,明き,透き,隙,釁隙,隙目
対訳の関係完全同義関係
日本語訳隙,透き間
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | すき間[スキマ] 物と物との間にあいている所 |
用中文解释: | 缝隙 物品与物品之间的缝隙 |
间隙,缝隙 物体和物体之间的空出来的地方 | |
缝隙 物体与物体之间空着的地方 | |
缝隙,空隙,间隙 物与物之间有空隙的地方 | |
空隙 物与物之间分开的地方 | |
空隙 物体与物体之间空着的地方 | |
间隙,空,空隙 物与物之间的空间,间隔 | |
空隙,间隙;空 物与物之间的空隙,间隙 | |
空隙,缝隙 物和物之间有缝的地方 | |
间隙,缝隙,间隙 物体和物体之间的空出来的地方 | |
用英语解释: | crack opening, space, gap between objects (space, crack) |
日本語訳空き
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 隙間[スキマ] 物にできたわずかな開き |
用中文解释: | 缝隙 物品中出现的很小的缝隙 |
用英语解释: | crack a narrow crack or opening |
日本語訳インタバル,インターバル,狭間,間隔,インターヴァル,迫間,インタヴァル
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 間[アイダ] 物と物との空間的な間 |
用中文解释: | 间隔,空隙 物体和物体空间上的间隔 |
用英语解释: | distance a space between two things |
日本語訳間
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 間[アイダ] 物事と物事との時間的な間 |
用中文解释: | (事物间时间上的)空隙;(事物间时间上的)空当子 事物和事物之间的时间上的间隔 |
用英语解释: | interim the time between 2 events |
日本語訳たえ間
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 絶え間[タエマ] 物の切れ目 |
用中文解释: | 间隙 东西的断开处 |
用英语解释: | interruption a break in something |
日本語訳透し,透かし
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 透かし[スカシ] すきまのあるもの |
日本語訳隙,空き
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 隙[スキ] つけこむべき機会 |
用中文解释: | 空子;空隙;漏洞;机会;可乘之机 应该抓住的机会 |
趁这空隙,看点儿书。
このすきに,少し読書をする. - 白水社 中国語辞典
那位辩论者指出了数据的缺陷。
そのディベーターはデータの空隙を指摘した。 -
畦间要有一定的空隙。
畝と畝の間には一定の間隔がなければならない. - 白水社 中国語辞典