日语在线翻译

[すれ] [sure]

拼音: ⇒ [異読音]

1

動詞 摩擦する,こすれる,擦れる.


用例
  • 他的脚上磨了泡。〔+目(結果)〕=彼の足にまめができた.
  • 袜子磨破了。〔+結補〕=靴下が擦り切れて穴が開いた.
  • 鞋跟磨平了。=靴のかかとがすり減った.
  • 我劝了他半天,嘴皮都快磨破了。=(私は彼をずいぶん説得しようとし,唇の皮が剥けそうになった→)口を酸っぱくして彼を説得しようとした.

2

動詞 摩擦する,擦る,こする.


用例
  • 这双鞋有点儿磨脚。〔+目〕=この靴は少し(足をこする→)窮屈である.
  • 桌子把墙磨了一个白道儿。〔‘把’+目1+磨+目2(結果)〕=テーブルが壁をこすって白い跡がついた.

3

動詞 (砥石・研磨材などで物を)研ぐ,磨く,こする.


用例
  • 今天磨了两把剪子。〔+目〕=今日ははさみを2丁研いだ.
  • 把石头 ・tou 磨平了。〔‘把’+目+磨+結補〕=石を磨いて平らにした.
  • 磨大理石=大理石を磨く.
  • 磨墨=墨をする.
  • 磨刀石=砥石.
  • 临阵磨枪((成語))=いざという時になって大慌てで準備をする,泥棒を見て縄をなう.

4

動詞 苦しめる,痛めつける.


用例
  • 这种慢性病真磨人。〔+目〕=こういう慢性病は人に大変な苦痛を与える.
  • 这种病把人磨成这个样子。〔‘把’+目1+磨+結補+目2〕=この病気は人をこんなにまで苦しめる.

5

動詞 まとわりつく,だだをこねる,ぐずって困らせる.


用例
  • 他不答应 dā・ying ,你就跟他磨。〔‘跟’+名+〕=彼が承知しなければ,承知するまで彼にくらいつけ.
  • 这孩子可真磨人。〔+目〕=この子は全くだだをこねて人を困らせる.
  • 孩子磨着妈妈给他买糖。〔+兼+動+目〕=子供はあめを買ってくれと母親にしつこくねだる.

6

付属形態素 消滅する,なくなる.


用例
  • 百世不磨((成語))=永久に不滅である.

7

動詞 時間をつぶす,時間を費やす,ぐずぐずする.


用例
  • 这活儿最磨工夫 ・fu 。〔+目〕=この仕事はたいへん手間暇がかかる.
  • 快走吧,别再磨时间了。〔+目〕=早く行こう,もうこれ以上ぐずぐずするな.

拼音: ⇒ [異読音]

1

名詞 〔‘盘・扇 shàn ・眼・个’+〕ひき臼.⇒电磨 diànmò ,水磨 shuǐmò


用例
  • 用磨磨 mò 麦子。=ひき臼で麦をひく.
  • 推磨=手で臼をひく.

2

動詞 (ひき臼で)ひく.


用例
  • 一天磨了两袋面。〔+目(結果)〕=1日に(麦をひいて2袋の小麦粉を作った→)小麦粉を2袋ひいた.
  • 今天没电,磨不上粮食 ・shi 了。〔+可補+目(結果)〕=今日は停電だから,殻物がひけなくなった.
  • 这盘磨 mò 磨不了 liǎo 豆腐 ・fu 。〔+可補+目(結果)〕=この臼では(豆をひいて)豆腐は作れない.
  • 麦子都磨成白面。〔+結補+目〕=麦はひいて小麦紛にする.
  • 磨面厂=製粉所,製粉工場.≒面粉厂,制粉厂.

3

動詞 (方向を)転換する,ぐるりと向きを変える.


用例
  • 把汽车磨过来。〔‘把’+目+磨+方補〕=自動車をターンさせて向きを逆にする.
  • 先磨一下儿车,再装货。〔+目1(数量)+目2〕=まず車をターンさせ,後で荷物を積み込む.

4

動詞 (比喩的に;考え方・心を)改める.


用例
  • 我几次三番劝他,他还是 ・shi 磨不过弯儿来。=私は再三彼に忠告したが,彼はそれでも考えを改めようとしない.


读成:すれ

中文:蹭伤,擦伤,磨破
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

磨的概念说明:
用日语解释:擦れ[スレ]
こすれてできた傷
用中文解释:擦伤,蹭伤,磨破
因擦破而造成的伤

读成:みがき

中文:擦亮的东西,磨光的东西
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

磨的概念说明:
用日语解释:磨き[ミガキ]
きれいに磨いたもの
用中文解释:磨光的东西,擦亮的东西
磨光的东西,擦亮的东西

读成:みがき

中文:擦亮,磨光
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

磨的概念说明:
用日语解释:艶[ツヤ]
物の表面にみられる光沢
用中文解释:光泽,光润,光亮
能在物体的表面看到的光泽

連語

日本語訳摺る
対訳の関係完全同義関係

磨的概念说明:
用日语解释:磨る[ス・ル]
一方を他にこすりつけて磨滅させる
用中文解释:磨,挫
一个面在其它物体上研磨以使其磨损

名詞

日本語訳磨,研ぎ
対訳の関係部分同義関係

動詞

日本語訳研,磨ぎ
対訳の関係完全同義関係

磨的概念说明:
用日语解释:研ぎ[トギ]
刃物をとがらせたりよく切れるようにするために砥石などで何度もこすること
用中文解释:磨(刀)
为使刀具等尖锐和锋利而反复用磨刀石磨
磨;研磨
指为了使刃具变尖,变锋利而在磨刀石上来回磨

名詞

日本語訳
対訳の関係完全同義関係

磨的概念说明:
用日语解释:臼[ウス]
餅をつくったときに,蒸したもち米を入れる,道具
用中文解释:臼,磨
做年糕时,把蒸熟的江米放进去捣的工具

名詞

日本語訳引き臼,挽臼,挽き臼,引臼,碾き臼,碾臼
対訳の関係完全同義関係

磨的概念说明:
用日语解释:挽き臼[ヒキウス]
ヒキウスという,穀物や豆類を粉砕する道具
用中文解释:磨,石磨
叫做磨的,粉碎谷物或者豆类的工具
用英语解释:quern
a mill for grinding grain and beans, called quern

動詞

日本語訳磨る,摩する,摺る,摩る
対訳の関係完全同義関係

磨的概念说明:
用日语解释:擦る[コス・ル]
擦る
用中文解释:擦,搓,蹭
用英语解释:rub
to rub something

读成:すれ

中文:滑头
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係

中文:老于世故
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

磨的概念说明:
用日语解释:擦れ枯らし[スレカラシ]
世間でさまざまな体験をして悪賢くなっていること
用中文解释:滑头,老于世故
在社会上经过种种体验而变得奸猾

读成:とぎ

中文:锋利,锐利
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係

磨的概念说明:
用日语解释:研ぎ[トギ]
刃物をとがらせたりよく切れるようにするために砥石などでこすった仕上りのぐあい
用中文解释:锐利,锋利
为了使刃具变尖,变锋利而在磨刀石上磨,磨好后的状态

读成:とぎ

中文:磨刀匠
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

中文:磨刀的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係

磨的概念说明:
用日语解释:研ぎ[トギ]
刃物をとがらせたりよく切れるようにするためにこすりみがくことを職業にしている人
用中文解释:磨刀的人;磨刀匠
以在磨刀石上磨刃具使变尖,变锋利为业的人

读成:とぎ

中文:
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

磨的概念说明:
用日语解释:研ぎ[トギ]
刃物をとがらせたりよく切れるようにするために砥石などで何度もこすること
用中文解释:磨(刀)
为使刀具等尖锐和锋利而反复用磨刀石磨

读成:すれ

中文:摩擦
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

磨的概念说明:
用日语解释:擦れ[スレ]
物がこすれること
用中文解释:摩擦
物体摩擦
用英语解释:rub
of something, to be rubbed or worn out

读成:すれ

中文:久经世故,变得狡猾
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

磨的概念说明:
用日语解释:擦れ[スレ]
世間の事情に精通して悪賢くなること
用中文解释:久经世故;(失去纯真)变得狡猾
精于世事而变得狡猾
用英语解释:sophistication
the act of becoming sophisticated

读成:みがき

中文:锤炼
中国語品詞動詞
対訳の関係逐語訳

中文:做得完美无缺
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係逐語訳

磨的概念说明:
用日语解释:研きを掛ける[ミガキヲカケ・ル]
一段と立派なものにする
用中文解释:精益求精
做成更出色的东西
用英语解释:enhance
to improve something

读成:みがき

中文:抛光,擦亮,磨光
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

磨的概念说明:
用日语解释:磨き[ミガキ]
物をきれいに磨くこと
用中文解释:磨光
将物体漂亮地抛光

索引トップ用語の索引ランキング

拼音:
日本語訳 研摩、研削、砥ぐ

索引トップ用語の索引ランキング

拼音:
英語訳 grind、grinding

索引トップ用語の索引ランキング

出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 07:50 UTC 版)

 ローマ字表記
【普通話】
拼音:mó (mo2)
ウェード式mo2
【広東語】
イェール式mo4

索引トップ用語の索引ランキング

機. - 白水社 中国語辞典

牙吧。

歯をこう。 - 

材料. - 白水社 中国語辞典