读成:きつけ
中文:穿惯的衣服
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 着付け[キツケ] 着慣れている衣服 |
用中文解释: | 穿惯的衣服 穿惯的衣服 |
读成:きつけ
中文:穿惯
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 着付け[キツケ] 着慣れていること |
用中文解释: | 穿惯 指(衣服)穿惯了 |
读成:きつけ
中文:窄袖服装
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 着付け[キツケ] (能装束の)小袖 |
用中文解释: | 窄袖服装 (能乐装束的)窄袖服装 |
读成:きつけ
中文:歌舞伎服装的上衣
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 着付け[キツケ] 着付けという,歌舞伎衣装の上着 |
用中文解释: | 歌舞伎服装的上衣 歌舞伎服装的上衣 |
读成:きつけ
中文:穿上的感觉
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 着付け[キツケ] (衣服を)着せ付けた具合 |
用中文解释: | 穿上的感觉 (衣服)穿上的感觉 |
读成:きつけ
中文:服装合身,服装穿着漂亮
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 着付け[キツケ] きものを形よく,きまりにのっとって着ること |
用中文解释: | 衣服合身 指服装形状好,穿起来漂亮又合身 |
用英语解释: | dress the act of dressing formally and stylishly in a kimono |
着付けの仕方
穿和服的方法 -