1
形容詞 〔非述語〕本当である,真実である,本物である.◆‘真’と‘假’‘实’を対句に用いた慣用句・成語などを除き,多くそのままでは述語になることはなく,‘是真的’の形で用いる.
2
形容詞 本当の,真実の,本物の.↔假.◆連体修飾語に用いる場合は一般に‘的’を伴わない.
3
形容詞 本当の[もの・事].◆‘真的’の形で名詞を修飾する場合は被修飾語を省略し,‘真的’を名詞と同様のものとして主語・目的語に用いる.
4
形容詞 明らかである,確かである,はっきりしている.
5
副詞 (「確かにそうだ」という話し手の確認の気持ちを強く示し)本当に,実に,確かに,全く.≒真是,真的.
6
付属形態素 真書,楷書.
7
付属形態素 (人・物の実際の)姿,形.⇒传真 chuánzhēn ,写真 xiězhēn .
8
((文語文[昔の書き言葉])) 本性,本源,本質.⇒反璞归真 fǎn pú guī zhēn .
9
( Zhēn )((姓に用いる))
读成:ま
中文:正直的,诚实的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 誠実だ[セイジツ・ダ] まごころがあってまじめなさま |
用中文解释: | 诚实的;正直的 有诚意且老实的情形 |
用英语解释: | honest of a condition of a person, sincere |
日本語訳真
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 本当だ[ホントウ・ダ] 正しい |
用中文解释: | 真的 形容符合事实,没有谬误的样子 |
用英语解释: | correct correctness of matter (be correct, be in accordance with fact) |
日本語訳本真だ
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 九分通り[クブドオリ] 間違いなく |
用中文解释: | 几乎全部 确实 |
用英语解释: | surely surely |
日本語訳ほんまだ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳果たして,はたして,いっそ,寔に,誠に,実に,果して,神以て,本真だ,神以って,殆,ホトホト
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳実に
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 誠に[マコトニ] 本当に |
用中文解释: | 真,实在,诚然,的确 真,真的,真正 |
真,实在,的确,非常 非常,真 | |
实在,诚然,真 真的 | |
用英语解释: | indeed really |
日本語訳然も然も,然も
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | いかにも[イカニモ] いかにもそれらしい様子で振舞うさま |
用中文解释: | 的的确确;完全 完全像是那个样子那样行动的情形 |
日本語訳本真
対訳の関係完全同義関係
日本語訳実
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 実[マコト] 本当であること |
用中文解释: | 真实,事实 真的 |
用英语解释: | substantiality the condition of being true |
日本語訳ほんま,純正さ,真個,純良さ
対訳の関係部分同義関係
日本語訳本真
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 正真正銘[ショウシンショウメイ] 間違いなく本物であること |
用中文解释: | 真正,地道 无疑是真东西 |
真正;地地道道 没有错,是真的 | |
用英语解释: | genuineness the state of being unmistakably genuine |
日本語訳真正だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 真正直だ[マショウジキ・ダ] かくしだてをせず,正直なさま |
用中文解释: | 非常正直,非常诚实 从不隐瞒,很正直的样子 |
用英语解释: | honest the state of being honest |
日本語訳まったく,全く
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 全く[マッタク] 本当に |
用中文解释: | 实在;真;简直 实在 |
日本語訳真っ,真ん
対訳の関係完全同義関係
用英语解释: | true the absolute- or true- |
日本語訳真
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 真[マ] 真実であること |
读成:まこと,ま,しん
中文:真
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:真正
中国語品詞区別詞
対訳の関係完全同義関係
中文:诚然
中国語品詞接続詞
対訳の関係部分同義関係
中文:正确的,真的,实在的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 本当だ[ホントウ・ダ] 正しい |
用中文解释: | 真的;实在的;诚然 与事实相符合,没有差错的情形 |
真的 形容符合事实,没有谬误的样子 | |
正确的 与事实相符合,没有差错的情形 | |
用英语解释: | correct correctness of matter (be correct, be in accordance with fact) |
读成:ま
中文:恰好
中国語品詞副詞
対訳の関係部分同義関係
中文:正好
中国語品詞状態詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ちょうど[チョウド] ちょうど数量が合うさま |
用中文解释: | 正好;恰好 正好数量符合的情形 |
读成:ま
中文:正好
中国語品詞状態詞
対訳の関係完全同義関係
中文:正好合适
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ぴったり[ピッタリ] ちょうどぴったり |
用中文解释: | 正好合适 正好合适 |
用英语解释: | exactly being perfectly fitting and exact |
读成:まこと
中文:诚心,诚意,真心,真情
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:真诚
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 誠心[セイシン] まごころ |
用中文解释: | 诚心;诚意,真心 真诚,真心,诚心 |
读成:ま
中文:真实的,真的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用英语解释: | true the absolute- or true- |
读成:ま
中文:纯粹的,纯的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 生[キ] 純粋な |
用中文解释: | 纯的;纯粹的 纯粹的 |
读成:まこと
中文:事实
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:真的
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:真实
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 真[マコト] 間違いなく本当であるさま |
用中文解释: | 真实;真的;事实 没有差错,是真的情形 |
读成:ま
中文:真,真实
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:事实
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 真[マ] 真実であること |
出典:『Wiktionary』 (2011/01/21 16:57 UTC 版)
|
|
|
|
|
出典:『Wiktionary』 (2010/11/02 07:24 UTC 版)
真诠
真理. - 白水社 中国語辞典
谎言和真实
嘘と真実 -
真皮细胞
真皮細胞 -
fax true true true まじですかスカ! C.V. Carcharhinus Hypertrichosis Mycete True