日本語訳端的だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 端的だ[タンテキ・ダ] 簡単で手っとり早いさま |
现在的我感觉会直截了当的说出来。
今の僕ならハッキリ言える気がする。 -
直截了当的说出来也不太好。
あまりはっきりと口に出して言うのもよくない。 -
当 E-DCH TTI被设为 2ms时,子帧间的关系是直截了当的,因为每个无线帧被分为5个子帧,每个子帧都有合适的持续时间,例如 2ms。
E−DCH TTIが2ミリ秒に設定される場合、サブフレーム間の関係は簡単である。 なぜなら、各ラジオフレームは、それぞれ例えば2ミリ秒のような適切な持続時間を持つ5つのサブフレームに分割されるからである。 - 中国語 特許翻訳例文集