((文語文[昔の書き言葉])) 玉の表面の斑点,(比喩的に)欠点.⇒无瑕 wúxiá ,瑜 yú .
读成:きず
中文:瑕疵
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:缺欠
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 欠点[ケッテン] 人や物事の欠陥になる疵や欠点 |
用中文解释: | 瑕疵 瑕疵 |
读成:きず
中文:耻辱,污点
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:失败
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不名誉
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 辱[ハジ] 体面や名誉が傷つけられること |
用中文解释: | 耻辱 体面或名誉受到损害 |
用英语解释: | ignominy a state of shame or dishonour |
读成:きず
中文:瑕疵
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 瑕疵[カシ] 物がこわれていたんだところ |
用中文解释: | 瑕疵 物体破损的地方 |
用英语解释: | defect the part of something that is blemished, broken, defective |
读成:きず
中文:缺欠,缺点
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 短所[タンショ] 欠点 |
用中文解释: | 缺点 缺点 |
用英语解释: | defect a defect |
读成:きず
中文:短处,缺点,瑕疵
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 欠点[ケッテン] 欠点 |
用中文解释: | 缺点 缺点 |
读成:きず
中文:外伤,伤,伤疤
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 傷口[キズグチ] 体の傷ついたところ |
用中文解释: | 伤口 身体受伤的地方 |
用英语解释: | wound the part of a person's body that has been wounded |
读成:きず
中文:缺欠,缺陷,瑕疵
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 欠陥[ケッカン] ものごとにおいて,欠けて不足しているところ |
用中文解释: | 缺陷 事物有所欠缺或不足的地方 |
用英语解释: | defect a thing that lacks something |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/03 04:18 UTC 版)
出典:『Wiktionary』 (2016年4月7日 (星期四) 04:00)
|
瑕疵 瑕不掩瑜 瑕瑜互见
把瑕疵品退货。
不良品を返品する。 -
请先确认产品没有瑕疵。
まずは製品に瑕疵がないことをお確かめ下さい。 -
商品开封时已经是有瑕疵的状态了。
商品開封時、すでに瑕疵のある状態でした。 -