名詞 (文章などの)段落,(事柄などの)区切り,切れ目.
中文:片断
拼音:piànduàn
中文:段落
拼音:duànluò
解説(文章などの)段落
中文:章节
拼音:zhāngjié
解説(広く文章を内容から分けた場合の一区切りを指し)段落
中文:片段
拼音:piànduàn
解説(多く文章・小説・劇・経歴・生活などの)段落
中文:节
拼音:jié
解説(物事の)段落
中文:章
拼音:zhāng
解説(楽曲・詩歌・文章の)段落
读成:だんらく
中文:段落
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 段落[ダンラク] 物事の経過の中の一区切り |
日本語訳切れ目,切目
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切れ目[キレメ] 物事が一段落している所 |
用中文解释: | 段落 事物告一段落的地方 |
日本語訳切りめ,切り,区切り目,節目,折目,句切りめ,切れ目,句ぎり,区切,句切目,折り目,区切れ,区切り,句切,切り目,句切り目,区切りめ,句切り,区ぎり,切目,区切目,句切れ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳節
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 区切り[クギリ] 物事の句切り目である箇所 |
用中文解释: | 段落 事情告一段落的地方 |
段落,阶段 事物告一段落的地方 | |
事情的段落 事物告一段落的位置 | |
段落 事物分段的地方 | |
段落 事物告一段落的地方 |
读成:だんらく
中文:段落
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:节,段
中国語品詞量詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | パラグラフ[パラグラフ] 文章などの一区切り |
用中文解释: | 段落 文章等的一个章节 |
用英语解释: | paragraph a paragraph of a written composition |
日本語訳段落
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 段落[ダンラク] 物事の経過の中の一区切り |
日本語訳段落
対訳の関係完全同義関係
日本語訳パラグラフ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | パラグラフ[パラグラフ] 文章などの一区切り |
用中文解释: | 段落 文章等的一个章节 |
用英语解释: | paragraph a paragraph of a written composition |
日本語訳節
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 区切り文字[クギリモジ] 文中の句切りを示す文字 |
用中文解释: | 定义符,定界符 表示文章段落的文字 |
用英语解释: | delimiter a written character that indicates a pause in a sentence |
日本語訳章句
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 章段[ショウダン] 文章の段落 |
用中文解释: | 段落 文章的段落 |
日本語訳切りめ,切り,切れ目
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 切れ目[キレメ] 物事の区切り |
用中文解释: | 段落 事物的段落 |
区划 事物的段落 |
日本語訳区切り
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 句切り[クギリ] 文章の語句の切れ目 |
用中文解释: | 段落 文章中语句的段落 |
用英语解释: | pause a pause between the words of a sentence |
日本語訳区切る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 句切る[クギ・ル] (文章や詩などに)切れ目を入れる |
用中文解释: | 分段 (给文章或诗等)分段 |
日本語訳終止符
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 区切り[クギリ] 物事の句切り目である箇所 |
用中文解释: | 段落 事情告一段落的地方 |
工作告一段落的时候
仕事が一段落したとき -
告一段落
一段落を告げる,一区切りつく. - 白水社 中国語辞典
工作暂告一段落。
仕事はひとまず一段落した. - 白水社 中国語辞典