日语在线翻译

[し] [si]

拼音:

1

動詞 (常に助詞‘了’を伴い;人・動物・植物が)命がなくなる,死ぬ,枯れる.⇒活 huó ,生1 shēng


用例
  • 这只小鸡死了。〔+ ・le 〕=このヒヨコは死んでいる.
  • 这棵树死了。=この木は枯れている.
  • 她去年把个独生子死了。〔‘把’+目+死+ ・le 〕=彼女は去年一人っ子を亡くしてしまった.
  • 路边死了一只 zhī 狗。〔主(場所)+死+ ・le +目(動作主)〕=道端に犬が1匹死んでいる.
  • 我五岁就死了母亲。〔主(時間)+死+ ・le +目(動作主)〕=私は5歳で母を亡くした.
  • 母亲死了二十年了。〔+ ・le +目(数量)〕=母が死んで20年になる.
  • 死了一头牛。〔+目(動作主)〕=牛が1頭死んだ.
  • 死了几棵树。=木が何本か枯れた.
  • 死的意义有不同,或重于泰山,或轻于鸿毛。〔連体修〕=死ぬことの意味は同じではない,あるものは泰山より重く,あるものは鴻毛より軽い.
  • 他父亲死在海外。〔+‘在’+目(場所)〕=彼のお父さんは外国で亡くなった.

2

動詞 (比喩的に;生命が)絶える,消滅する,消える,消す,(気持ちなどを)断ち切る,思い切る.


用例
  • 你就死了这条心吧。〔+ ・le +目〕=その気持ちを断ち切りなさい.
  • 拉丁语是一种已经死了的语言。〔連体修〕=ラテン語は既に絶えた言語である.

3

形容詞 (考え・規則などが)機転が利かない,融通がきかない.


用例
  • 条款太死。〔述〕=条項はひどくしゃくし定規だ.
  • 他的脑筋死得很。〔+ de 補〕=彼の頭はとても融通がきかない.
  • 他把问题看得太死。〔 de 補〕=彼は問題をあまりにかたくなに考えすぎる.
  • 条款订得死死的。〔 AA + ・de 〕〔 de 補〕=条項は全くしゃくし定規に定めてある.

4

形容詞 〔非述語〕(生物が)死んでいる,(種々の事物が)動きがない,活動しない,(道などが)行き止まりになっている,(パイプなどが)詰まっている,和解できない.


用例
  • 地上落了很多死虫子。〔連体修〕=地べたには多くの死んだ虫が落ちている.
  • 这管子是死的。〔‘是’+死+‘的’〕=このパイプは中が詰まっている.

5

形容詞 〔非述語〕((罵り語)) (多く女性が用い,親しい人に対してはむつまじさを示し,とがめたり反感を示したりする時に用い;くたばり損ねた→)ろくでもない,しょうのない,手に負えない.


用例
  • 这个死丫头 ・tou ,就知道串门子。=このしょうのない娘め,近所遊びをすることしか知らない.
  • 死东西 ・xi=ろくでもない代物.
  • 死老头子=しょうのないおやじ.

6

副詞 (記憶したり,力を使ったり,食べたり,眠ったりする時)むりやりに,しゃにむに,むやみやたらに.


用例
  • 不要死用力气 ・qi ,应当多动脑筋。=やたらに力を使うことはするな,より多く頭を動かすべきである.
  • 这个人真没有出息,就知道死吃死睡。=この人は本当に見込みがない,ただひたすら食べひたすら眠ることしか知らない.

7

副詞 (‘不’の前に用い)あくまで,どうあっても(…しない).


用例
  • 这个人死不接受意见。=この人はどうあっても人の意見を受け入れない.
  • 死不同意=どうしても同意しない.
  • 死不认输=あくまでも負けを認めない.

8

副詞 (捕まえたり,縛ったり,抱えたり,見つめたりする時に力を緩めないで)しっかり,固く,きつく.


用例
  • 他死抓住儿子不放。=彼はしっかりと息子を捕まえて放さない.
  • 他用眼死盯着敌人,一言不发。=彼はじーっと敵を見つめて,一言も発しない.

9

形容詞 結果補語に用いる.


(…した結果)死ぬ.◆動詞と‘死’の間に‘得’‘不’を用いて可能・不可能を示すことができる.


用例
  • 这棵树枯死了。=この木は枯れて死んだ.
  • 母亲病死了=母は病気になって死んだ.
  • 把鸡杀死了。=鶏を絞め殺した.
  • 叫汽车轧死了。=車にひき殺された.

(…した結果)固定している,動かせない,取り外せない,行き来できない.


用例
  • 门已经钉 dìng 死了。=ドアは既にくぎづけにした.
  • 会议日期已经定死了,不能再变更 gēng 了。=会議の日時はちゃんと決まっており,もはや変更はできない.
  • 那个螺丝钉 dīng 锈死了,拧 nǐng 不动。=そのねじはさびついていて,ねじってもびくともしない.
  • 要跟他说死了。=君は彼と(後で話が変わらないように)きっちりと話しておくべきだ.
  • 这个门堵死了,出入很不方便。=そのドアをふさいで開かないようにしたら,出入りがとても不便だ.

(一定の行為・状態が極点に達していることを示し)すっかり,とても,ひどく(…する).◆一般に文末に助詞‘了’を伴い,動詞と‘死’の間に‘得’‘不’を用いて可能・不可能示すことはできない.


用例
  • 累死了。=疲れてぐったりした.
  • 高兴死了。=おかしくてたまらない.
  • 笑死人了。=おかしくてたまらない.
  • 气死我了。=(私をひどく怒らせた→)私はひどく腹が立った.
  • 恨死他了。=(ひどく彼を恨んだ→)彼が憎くてたまらない.

◆‘气死’には「腹を立てて死ぬ」という意味と「ひどく腹を立てる」という意味の2つがあり多義的であるが,文脈によってどちらの意味であるか明らかになる.



中文:涅槃
拼音:nièpán
解説(仏陀・僧の)死



读成:しに

中文:无益
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

死的概念说明:
用日语解释:無益だ[ムエキ・ダ]
利益や効果がないさま
用中文解释:无益的
形容没有利益和功效

動詞

日本語訳
対訳の関係完全同義関係

死的概念说明:
用日语解释:卒[ソツ]
令制において,四位の人と五位の人と王と女王が死去すること

動詞

日本語訳倒死ぬ,仆れ死ぬ,斃れ死ぬ,倒れ死ぬ,たおれ死ぬ
対訳の関係完全同義関係

死的概念说明:
用日语解释:斃れ死ぬ[タオレジ・ヌ]
病などに倒れて死ぬ
用中文解释:病逝,病倒,死
因病等倒下去世
病逝,病倒,死
因病倒下去世

動詞

日本語訳殪れる,倒れる
対訳の関係完全同義関係

死的概念说明:
用日语解释:斃れる[タオレ・ル]
事故のために死ぬ
用中文解释:
因事故而死亡

動詞

日本語訳薨ずる
対訳の関係完全同義関係

死的概念说明:
用日语解释:薨ずる[コウ・ズル]
(皇族が)死ぬ

動詞

日本語訳御陀仏,お陀仏
対訳の関係部分同義関係

死的概念说明:
用日语解释:お陀仏[オダブツ]
人が死ぬこと
用中文解释:
人死亡

動詞

日本語訳寂滅する
対訳の関係完全同義関係

死的概念说明:
用日语解释:消え去る[キエサ・ル]
消えてなくなる
用中文解释:消失
消失

動詞

日本語訳長夜
対訳の関係パラフレーズ

死的概念说明:
用日语解释:長夜[チョウヤ]
埋葬されること

動詞

日本語訳瞑する,ごねる,成りはてる,終焉,成果てる,落ち入る,消え失せる,成り果てる,果てる,崩ずる
対訳の関係完全同義関係

日本語訳こと切れる
対訳の関係パラフレーズ

日本語訳崩じる
対訳の関係部分同義関係

死的概念说明:
用日语解释:他界する[タカイ・スル]
死ぬ
用中文解释:逝世,死
死,死去
逝世,死
死亡
逝世
死亡
逝世,死
死;去世
用英语解释:pass away
death of living thing (die)

動詞

日本語訳死に
対訳の関係完全同義関係

死的概念说明:
用日语解释:無用だ[ムヨウ・ダ]
役に立たず,つまらないさま
用中文解释:无用的,无价值的
不发挥作用,没有价值的样子
用英语解释:worthless
the state of being useless and ineffective

動詞

日本語訳逝く,行く,没,失くなる,無くなる,果てる
対訳の関係完全同義関係

日本語訳往生する
対訳の関係パラフレーズ

日本語訳行く,果敢なくなる,永眠する,眠る,はかなくなる,儚くなる,果てる
対訳の関係部分同義関係

形容詞

日本語訳寂滅する
対訳の関係完全同義関係

死的概念说明:
用日语解释:死ぬ[シ・ヌ]
動物や人が死ぬ
用中文解释:死,死亡
动物或人死去
死;死亡
动物或人死亡
永眠;长眠;死
动物或人的死亡
死;死去
动物或人死去

动物或人死亡
死亡;去世
动物或人去世
死,死去
动物或人死去
死亡
动物或人死亡

动物或人死去
用英语解释:decease
of a person or an animal, to be dead

读成:しに

中文:无用
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:无价值
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

死的概念说明:
用日语解释:へぼだ[ヘボ・ダ]
能力が劣っているさま
用中文解释:无用,无价值
形容能力差
用英语解释:ineffective
the state of being inferior in one's ability

動詞

日本語訳死魔
対訳の関係部分同義関係

死的概念说明:
用日语解释:死魔[シマ]
死を魔物にたとえた表現
用英语解释:death
death

動詞

日本語訳没する,くたばる
対訳の関係部分同義関係

死的概念说明:
用日语解释:死ぬ[シ・ヌ]
生物が死ぬ
用中文解释:
生物死去
死,死亡
生物死亡
用英语解释:die
(of a living thing) to die

動詞

日本語訳死ぬ
対訳の関係完全同義関係

死的概念说明:
用日语解释:死ぬ[シ・ヌ]
囲碁で,自分の石を取られる

動詞

日本語訳
対訳の関係完全同義関係

死的概念说明:
用日语解释:死[シ]
活動しなくなること

動詞

日本語訳行死,亡,死に,死ぬ,死歿する,絶入する,眠,死,死生,死する
対訳の関係完全同義関係

日本語訳一卷の終り,一巻の終り,一卷の終わり
対訳の関係パラフレーズ

日本語訳眠り,没,死亡する,絶入する,事きれる,死生き,一巻の終わり,事切れる,死に生き,示寂する
対訳の関係部分同義関係

死的概念说明:
用日语解释:死ぬ[シ・ヌ]
生物が一生を終える
用中文解释:死亡;故去,逝世,死
生物结束其一生
死亡;死,咽气
生物结束其一生

生物的一生完结

生物结束一生

生物的生命终结
死亡;死
生物结束其一生

生物终结一生
用英语解释:decease
to come to the end of life

動詞

日本語訳引取る
対訳の関係パラフレーズ

死的概念说明:
用日语解释:立ち去る[タチサ・ル]
立ち去る
用中文解释:离开
离开
用英语解释:leave
to leave a place

读成:

中文:死亡,死
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

死的概念说明:
用日语解释:死[シ]
活動しなくなること

读成:

中文:死罪
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係

死的概念说明:
用日语解释:死[シ]
死罪

读成:

中文:死寂
中国語品詞状態詞
対訳の関係部分同義関係

死的概念说明:
用日语解释:死[シ]
不気味で静かな状態

读成:しに

中文:不起作用,不发挥效用
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係

死的概念说明:
用日语解释:無用だ[ムヨウ・ダ]
何の価値も効果もない
用中文解释:无用的
没有任何价值和效果
用英语解释:useless
to have no value or effect

读成:しに

中文:死棋
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係

死的概念说明:
用日语解释:死に[シニ]
(囲碁で)死にという,石が取られる状態
用中文解释:
(围棋中)称为死的,子儿被吃掉的状态

读成:し,しに

中文:死亡,死
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

死的概念说明:
用日语解释:死ぬ[シ・ヌ]
生物が一生を終える
用中文解释:死亡
生物的一生终结

生物的一生完结
用英语解释:decease
to come to the end of life

读成:

中文:出局
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係


索引トップ用語の索引ランキング

拼音:
日本語訳

读成:
中文: 死亡、死

索引トップ用語の索引ランキング

拼音:
英語訳 ropeway、dead、death from manual strangulation

索引トップ用語の索引ランキング

中文: 死亡
中日対訳辞書はプログラムで機械的に意味や表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

索引トップ用語の索引ランキング

出典:『Wiktionary』 (2010/04/14 11:57 UTC 版)

ローマ字 普通話
拼音:sǐ (si3)
ウェード式ssu3
広東語
イェール式sei2
 形容詞
  1. 固定して動かない。思考、物事の流れなどに柔軟性がない。
 熟語
  • 死巴巴、死巴巴的
  • 死鬼
  • 死灰
  • 死灰复燃
  • 死结
  • 死劲儿
  • 死路
  • 死灭
  • 死气沉沉
  • 死契
  • 死钱、死钱儿
  • 死囚
  • 死伤
  • 死有余辜
  • 死于非命
  • 死战
  • 死仗

  • 索引トップ用語の索引ランキング

    拼音:

    国语/普通话
    汉语拼音
    注音符号 ㄙˇ
    国际音标
    通用拼音 sǐh
    粤语广州话
    粤拼 sei2si2
    耶鲁拼音 séi
    国际音标
    广州话拼音 séi²xi²
    黄锡凌拼音 ˊseiˊsi
    闽南语
    白话字 sí, sú (文)
    台罗拼音 sí, sú (文)
    |
    吴语上海话
    国际音标
    (文)
    上古音(白一平-沙加爾系統,2011年)

     查閱自網址:Baxter-Sagart Old Chinese reconstruction (Version 1.00, 20 Feb. 2011),查閱日期 2012-12-04。

    現代北京音(漢語拼音)中古音構擬上古音英義
    sijX/*sijʔ/die (v.)
    中古音:心母,脂三等開,止攝,上聲,息姊切
    各家擬音(中古)
    鄭張尚芳 高本漢 李榮 潘悟雲 蒲立本 王力 邵榮芬
    各家擬音(上古)
    高本漢 李方桂 王力 白一平 鄭張尚芳 潘悟云
    Ⅺ/7部 脂部 脂2部 脂2部

    意味

    (sǐ,ㄙˇ;粵 sei2,異讀 si2;息姊切)

    1. 生命終結;死亡。與“生、活”相對。
    2. 窮盡,(使…)停止。例:死心。
    3. 不顧生命。例:死守。
    4. 至死。例:死不認輸。
    5. 死刑,死罪。
    6. 不可調和。例:死對手。
    7. 固定,死板。例:死心眼。
    8. 不通。例:死路、死角。
    9. 靜止。例:死水。
    10. 無知覺,無反應。
    11. 甚,極。例:高興死了、死咸。
    12. 詈詞。例:死傢伙。
    13. 事情不順意;糟糕。例:死咯。
    14. 通“”。屍體。

    翻譯

    翻譯
    • 英语:die; dead; death

    熟語

    見:附录:漢語詞彙索引/死

    索引トップ用語の索引ランキング

    吧!

    ね! - 

     - 

    にます。 -