1
動詞 (常に助詞‘了’を伴い;人・動物・植物が)命がなくなる,死ぬ,枯れる.⇒活 huó ,生1 shēng .
2
動詞 (比喩的に;生命が)絶える,消滅する,消える,消す,(気持ちなどを)断ち切る,思い切る.
3
形容詞 (考え・規則などが)機転が利かない,融通がきかない.
4
形容詞 〔非述語〕(生物が)死んでいる,(種々の事物が)動きがない,活動しない,(道などが)行き止まりになっている,(パイプなどが)詰まっている,和解できない.
5
形容詞 〔非述語〕((罵り語)) (多く女性が用い,親しい人に対してはむつまじさを示し,とがめたり反感を示したりする時に用い;くたばり損ねた→)ろくでもない,しょうのない,手に負えない.
6
副詞 (記憶したり,力を使ったり,食べたり,眠ったりする時)むりやりに,しゃにむに,むやみやたらに.
7
副詞 (‘不’の前に用い)あくまで,どうあっても(…しない).
8
副詞 (捕まえたり,縛ったり,抱えたり,見つめたりする時に力を緩めないで)しっかり,固く,きつく.
9
形容詞 結果補語に用いる.
①
(…した結果)死ぬ.◆動詞と‘死’の間に‘得’‘不’を用いて可能・不可能を示すことができる.
②
(…した結果)固定している,動かせない,取り外せない,行き来できない.
③
(一定の行為・状態が極点に達していることを示し)すっかり,とても,ひどく(…する).◆一般に文末に助詞‘了’を伴い,動詞と‘死’の間に‘得’‘不’を用いて可能・不可能示すことはできない.
◆‘气死’には「腹を立てて死ぬ」という意味と「ひどく腹を立てる」という意味の2つがあり多義的であるが,文脈によってどちらの意味であるか明らかになる.
中文:涅槃
拼音:nièpán
解説(仏陀・僧の)死
读成:しに
中文:无益
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無益だ[ムエキ・ダ] 利益や効果がないさま |
用中文解释: | 无益的 形容没有利益和功效 |
日本語訳卒
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 卒[ソツ] 令制において,四位の人と五位の人と王と女王が死去すること |
日本語訳倒死ぬ,仆れ死ぬ,斃れ死ぬ,倒れ死ぬ,たおれ死ぬ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 斃れ死ぬ[タオレジ・ヌ] 病などに倒れて死ぬ |
用中文解释: | 病逝,病倒,死 因病等倒下去世 |
病逝,病倒,死 因病倒下去世 |
日本語訳殪れる,倒れる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 斃れる[タオレ・ル] 事故のために死ぬ |
用中文解释: | 死 因事故而死亡 |
日本語訳薨ずる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 薨ずる[コウ・ズル] (皇族が)死ぬ |
日本語訳御陀仏,お陀仏
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | お陀仏[オダブツ] 人が死ぬこと |
用中文解释: | 死 人死亡 |
日本語訳寂滅する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 消え去る[キエサ・ル] 消えてなくなる |
用中文解释: | 消失 消失 |
日本語訳長夜
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 長夜[チョウヤ] 埋葬されること |
日本語訳瞑する,ごねる,成りはてる,終焉,成果てる,落ち入る,消え失せる,成り果てる,果てる,崩ずる
対訳の関係完全同義関係
日本語訳こと切れる
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳崩じる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 他界する[タカイ・スル] 死ぬ |
用中文解释: | 逝世,死 死,死去 |
逝世,死 死亡 | |
逝世 死亡 | |
逝世,死 死;去世 | |
用英语解释: | pass away death of living thing (die) |
日本語訳死に
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無用だ[ムヨウ・ダ] 役に立たず,つまらないさま |
用中文解释: | 无用的,无价值的 不发挥作用,没有价值的样子 |
用英语解释: | worthless the state of being useless and ineffective |
日本語訳逝く,行く,没,失くなる,無くなる,果てる
対訳の関係完全同義関係
日本語訳往生する
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳行く,果敢なくなる,永眠する,眠る,はかなくなる,儚くなる,果てる
対訳の関係部分同義関係
日本語訳寂滅する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 死ぬ[シ・ヌ] 動物や人が死ぬ |
用中文解释: | 死,死亡 动物或人死去 |
死;死亡 动物或人死亡 | |
永眠;长眠;死 动物或人的死亡 | |
死;死去 动物或人死去 | |
死 动物或人死亡 | |
死亡;去世 动物或人去世 | |
死,死去 动物或人死去 | |
死亡 动物或人死亡 | |
死 动物或人死去 | |
用英语解释: | decease of a person or an animal, to be dead |
读成:しに
中文:无用
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:无价值
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | へぼだ[ヘボ・ダ] 能力が劣っているさま |
用中文解释: | 无用,无价值 形容能力差 |
用英语解释: | ineffective the state of being inferior in one's ability |
日本語訳死魔
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 死魔[シマ] 死を魔物にたとえた表現 |
用英语解释: | death death |
日本語訳没する,くたばる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 死ぬ[シ・ヌ] 生物が死ぬ |
用中文解释: | 死 生物死去 |
死,死亡 生物死亡 | |
用英语解释: | die (of a living thing) to die |
日本語訳死ぬ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 死ぬ[シ・ヌ] 囲碁で,自分の石を取られる |
日本語訳死
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 死[シ] 活動しなくなること |
日本語訳行死,亡,死に,死ぬ,死歿する,絶入する,眠,死,死生,死する
対訳の関係完全同義関係
日本語訳一卷の終り,一巻の終り,一卷の終わり
対訳の関係パラフレーズ
日本語訳眠り,没,死亡する,絶入する,事きれる,死生き,一巻の終わり,事切れる,死に生き,示寂する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 死ぬ[シ・ヌ] 生物が一生を終える |
用中文解释: | 死亡;故去,逝世,死 生物结束其一生 |
死亡;死,咽气 生物结束其一生 | |
死 生物的一生完结 | |
死 生物结束一生 | |
死 生物的生命终结 | |
死亡;死 生物结束其一生 | |
死 生物终结一生 | |
用英语解释: | decease to come to the end of life |
日本語訳引取る
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 立ち去る[タチサ・ル] 立ち去る |
用中文解释: | 离开 离开 |
用英语解释: | leave to leave a place |
读成:し
中文:死亡,死
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 死[シ] 活動しなくなること |
读成:し
中文:死罪
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 死[シ] 死罪 |
读成:し
中文:死寂
中国語品詞状態詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 死[シ] 不気味で静かな状態 |
读成:しに
中文:不起作用,不发挥效用
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 無用だ[ムヨウ・ダ] 何の価値も効果もない |
用中文解释: | 无用的 没有任何价值和效果 |
用英语解释: | useless to have no value or effect |
读成:しに
中文:死棋
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 死に[シニ] (囲碁で)死にという,石が取られる状態 |
用中文解释: | 死 (围棋中)称为死的,子儿被吃掉的状态 |
读成:し,しに
中文:死亡,死
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 死ぬ[シ・ヌ] 生物が一生を終える |
用中文解释: | 死亡 生物的一生终结 |
死 生物的一生完结 | |
用英语解释: | decease to come to the end of life |
读成:し
中文:出局
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
出典:『Wiktionary』 (2010/04/14 11:57 UTC 版)
ローマ字 普通話 | | | |
|
|
|
上古音(白一平-沙加爾系統,2011年) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
查閱自網址:Baxter-Sagart Old Chinese reconstruction (Version 1.00, 20 Feb. 2011),查閱日期 2012-12-04。
|
中古音:心母,脂三等開,止攝,上聲,息姊切 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
(sǐ,ㄙˇ;粵 sei2,異讀 si2;息姊切)
翻譯 | |
---|---|
|
去死吧!
死ね! -
死神
死神 -
死。
死にます。 -