1
名詞 (人・建物の)正面,表側.↔侧面.
2
名詞 (表と裏がある物の)表,表面.↔反面.
3
名詞 (物事の)表面,外に現われた面.↔反面.
4
形容詞 〔非述語〕肯定面の,積極面の,プラス面の,前向きの.↔反面.
5
形容詞 〔非述語〕直接的な,じかにかかわる.⇒直接 zhíjiē ,间接 jiànjiē .
中文:脸
拼音:liǎn
中文:正
拼音:zhèng
中文:前门
拼音:qiánmén
解説(屋敷・建物の正面にある)正面
中文:正面
拼音:zhèngmiàn
解説(人・建物の)正面
中文:前
拼音:qián
解説(空間的に)正面
读成:まとも,しょうめん
中文:对面
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
中文:正面
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:正对面
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 正面[ショウメン] まっすぐ前に向いた方向 |
用中文解释: | 正面 笔直地朝向前方的方向 |
用英语解释: | front the direction facing front |
日本語訳真向き,真向
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 真向き[マムキ] まっすぐ正面に向かうこと |
用中文解释: | 正对着,正面 对着正面,直接面对正面 |
日本語訳真面,正面
対訳の関係完全同義関係
日本語訳まとも
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | まとも[マトモ] 正面から向かうこと |
用中文解释: | 正面 对着正面 |
正对面;面对;正面 面向正面 |
日本語訳正面だ,真面だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | まともだ[マトモ・ダ] 正面から向かうさま |
用中文解释: | 正面 对着正面 |
日本語訳真面さ,正面さ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | まともさ[マトモサ] 向きが正面からである程度 |
用中文解释: | 正面,正对面 方向是正面的程度 |
日本語訳表方
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 前面[ゼンメン] 物や物事の前面 |
用中文解释: | 前面 物体或事物的前面 |
日本語訳向いざまだ,向うざまだ,真むかい,真向い,向こう様だ,向かい様だ,向う様だ,向こうざまだ,ま向い,ま向かい,向かいざまだ,向様だ,向ざまだ,向い様だ
対訳の関係完全同義関係
日本語訳直面
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 真向かい[マムカイ] 顔を合わせてさし向かうこと |
用中文解释: | 正对面 直面相向 |
面对面,正面 面对面的对着 | |
用英语解释: | face to face a condition of being face to face with someone or something |
日本語訳正面
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 正面[ショウメン] 物の前面にあたるほう |
日本語訳ま向い
対訳の関係完全同義関係
日本語訳ま向かい,真向かい,真むかい,真向い
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 真向かい[マムカイ] 真正面の方向 |
用中文解释: | 正对面 正对面的方向 |
日本語訳表側,表がわ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 表側[オモテガワ] 物の表側 |
用中文解释: | 表面,正面 物体的表面 |
用英语解释: | obverse the face of a thing |
日本語訳フロント
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | フロント[フロント] 前の面 |
用中文解释: | 前面 前面 |
读成:しょうめん
中文:厚脸皮
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:大胆
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ず太さ[ズブトサ] ずうずうしいこと |
用中文解释: | 大胆的 厚脸皮的 |
用英语解释: | audacity to be audacious |
日本語訳前
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 前[マエ] 物の正面部分 |
日本語訳向こう正面,向う正面,向正面
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 向こう正面[ムコウジョウメン] 向かって正面の場所 |
用中文解释: | 正面 正面向着的地方 |
读成:まとも
中文:正对面,正面
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:面对
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | まとも[マトモ] 正面から向かうこと |
用中文解释: | 正对面;面对;正面 面向正面 |
读成:まとも
中文:诚实,正经,正派
中国語品詞形容詞
対訳の関係部分同義関係
中文:规规矩矩
中国語品詞状態詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | まとも[マトモ] 正直であること |
用中文解释: | 正经;正派;规规矩矩,诚实 正直;诚实 |
读成:まとも
中文:合理,正当
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 正当[セイトウ] 正しくて道理に合っていること |
用中文解释: | 正当;合理 正确,合乎道理 |
用英语解释: | proper the condition of being right and reasonable |
读成:しょうめん
中文:正面
中国語品詞区別詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 正面[ショウメン] 物の前面にあたるほう |
日本語訳真面だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ダイレクトだ[ダイレクト・ダ] 直接であるさま |
用中文解释: | 直接 直接的情形 |
用英语解释: | direct the state of being direct |
日本語訳まとも
対訳の関係完全同義関係
日本語訳ま向き,真向き,真面,真向,まっ向,正面
対訳の関係部分同義関係
日本語訳前方,真っ向
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 正面[ショウメン] まっすぐ前に向いた方向 |
用中文解释: | 正面;正对面 朝向正对面的方向 |
正面 向着正前的方向 | |
正面 笔直地朝向前方的方向 | |
正面 正前方对着的方向 | |
用英语解释: | front the direction facing front |
日本語訳ま向い,ま向かい,真むかい,真向い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 真向かい[マムカイ] 真正面に向かい合うもの |
用中文解释: | 正对面,正面 正对面,正面 |
正面面对。
正面から向き合う。 -
请使用正面的入口。
正面の入り口をご利用下さい。 -
防御正面
防御の正面,防御の第一線. - 白水社 中国語辞典