1
形容詞 (筆跡・輪郭・境界・形状・意識などが)ぼんやりしている,ぼやけている,はっきりしない,もうろうとしている.≡模胡.
2
動詞 ぼかす,あいまいにする.≡模胡.
日本語訳ぼうっと
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぼうっと[ボウット] 色や形がぼうっとかすむさま |
日本語訳仄かだ,ほのかだ,側かだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ほのかだ[ホノカ・ダ] 目だたず花やかでないさま |
日本語訳曖昧模糊たる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 曖眛だ[アイマイ・ダ] あいまいで,はっきりしていないさま |
用中文解释: | 暧昧 暧昧不清楚的状态 |
用英语解释: | vagueness the state of being vague and not clearly expressed |
日本語訳ぼやける
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ぼやける[ボヤケ・ル] ぼやける |
用英语解释: | blur to become dim or indistinct |
日本語訳幻
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | おぼろげだ[オボロゲ・ダ] はっきりしていないようす |
用中文解释: | 模糊;模模糊糊;不清楚 不十分清楚的样子 |
用英语解释: | obscure not certain; doubtful |
日本語訳手振,手振れ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 手振れ[テブレ] 撮影の時にカメラが動いたために生ずる画像のぶれ |
用中文解释: | 模糊 摄影的时候由于晃动而产生的画像模糊 |
用英语解释: | blur an out-of-focus part of a picture, called blurred |
日本語訳ぼんやり
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ぼんやり[ボンヤリ] 物事があいまいでぼんやりしているさま |
日本語訳仄仄,仄々
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ほのぼの[ホノボノ] ほのかに明るいさま |
用中文解释: | 朦胧,模糊,隐约 形容光线微弱 |
日本語訳暈
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 暈[ウン] 色のぼかし |
日本語訳ぼやっとする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぼんやりする[ボンヤリ・スル] (物の形が)はっきり見えず,ぼんやりする |
用中文解释: | 模糊,不清楚 (物体的形状)看不清楚,很模糊 |
日本語訳薄曇る,薄ぐもる,うす曇る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 薄曇る[ウスグモ・ル] (ガラスなどが)薄よごれて透明でなくなる |
用中文解释: | 模糊 (玻璃等)有点脏,不透明 |
模糊 玻璃等有点脏,不透明 |
日本語訳ぼうっと
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぼうっと[ボウット] ぼうっと意識が薄れるさま |
日本語訳薄薄,薄々,うすうす
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 薄々[ウスウス] 確実ではないが大体知るさま |
用中文解释: | 模糊,含糊 不确定,但大体知道的样子 |
模糊,含糊 不确定但大体知道的样子 |
日本語訳薄ぼんやりする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 薄ぼんやりする[ウスボンヤリ・スル] 記憶などが薄ぼんやりする |
用中文解释: | 模糊 记忆等含糊不清 |
日本語訳朧だ,おぼろだ,薄ぼんやり,曖昧だ,朧ろだ,朧ろげだ,朧げだ,おぼろげだ,杳杳たる,曖眛だ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | おぼろげだ[オボロゲ・ダ] 記憶がはっきりしないさま |
用中文解释: | 模糊 记忆不清楚的样子 |
模糊,不清楚 记得不是很清楚 | |
模糊;不清楚;恍惚不明确 记忆模糊不清的 | |
模糊;不清楚;恍惚不明确 记忆模糊不清 | |
模模糊糊 记忆不清的样子 |
日本語訳朧だ,おぼろだ,ほのかだ,朧ろだ,朧ろげだ,朧げだ,側かだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 朧ろげだ[オボロゲ・ダ] 記憶などが,ぼんやりして,はっきりしないさま |
用中文解释: | 模糊,隐约 记忆等,模糊不清楚的样子 |
模糊,朦胧,不清楚 记忆等模模糊糊,不清楚的样子 | |
模糊;不清楚;恍惚不明确 记忆等模糊,不清楚 |
日本語訳微かだ,かすかだ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 幽かだ[カスカ・ダ] あるかないか,よく注意しないとわからないさま |
用中文解释: | 微暗 朦胧 模糊 不十分注意就不会知道是否存在的样子 |
日本語訳霞む
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 霞む[カス・ム] (物が)ぼんやりと見える |
日本語訳潤ます
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 潤ます[ウルマ・ス] 霧や靄が風景を潤ます |
日本語訳茫漠たる
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 茫漠たる[ボウバク・タル] つかみどころがなく,あるかないか,よく注意しないと分からない様子 |
用英语解释: | ambiguous a condition of something being vague and difficult to fathom |
日本語訳もやもやする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | もやもやする[モヤモヤ・スル] 実体がもやもやして不鮮明である |
日本語訳玉響,見悪い,惘惘たる,瞑瞑,瞑々,見難い,何方つかず,朧朧たる,そこはかと無い,惘々たる,漠漠たる,あやふやさ,あいまいだ,どっち付かず,見辛い
対訳の関係完全同義関係
日本語訳空漠たる,ぽうっと,漠然たる,不確かだ,もやもや
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | あいまいだ[アイマイ・ダ] ぼんやりとしていて,はっきりしないさま |
用中文解释: | 暧昧的 模糊的,不清楚的 |
暧昧 模模糊糊很不清楚的样子 | |
含糊的程度 模糊不清的样子 | |
暧昧,摸棱两可 模模糊糊,不清楚的样子 | |
模糊,含糊,不明确 模模糊糊,不清楚的状态 | |
含糊 模模糊糊的,很不清楚的样子 | |
含糊的,模棱两可的,不明确的 形容模糊不明确的 | |
用英语解释: | vague a state of being vague and unclear |
日本語訳ぼうっと
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぼうっと[ボウット] 気分がぼうっとするさま |
日本語訳夜目遠目
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 夜目遠目[ヨメトオメ] はっきりしないで,ぼんやり見えること |
日本語訳遠い
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 遠い[トオ・イ] 老眼であるさま |
日本語訳幽かさ,微かさ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 微かさ[カスカサ] 存在がわずかに認められること |
用中文解释: | 模糊 其存在好不容易才能看到 |
日本語訳ぼうっとする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぼうっとする[ボウット・スル] (物の形が)ぼうっとかすむ |
日本語訳ぼうっとする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぼうっとする[ボウット・スル] 色や形がぼうっとする |
日本語訳呆ける,惚ける
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 暈ける[ボケ・ル] 色や像などがはっきりしなくなる |
用中文解释: | 模糊 颜色或映像等变得不清楚 |
日本語訳茫とする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 茫とする[ボウト・スル] 色や形が茫とする |
日本語訳惚ける
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 惚ける[ボケ・ル] 焦点が合わなくなる |
日本語訳ぼっとする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | ぼっとする[ボット・スル] 色や形がぼっとする |
|
翻譯 | |
---|---|
|
|
模模糊糊
おぼろげ -
画面很模糊。
映像が乱れる。 -
眼泪模糊了视线。
涙で視界がぼやける。 -