1
付属形態素 朝廷.↔野.
2
付属形態素 王朝.
3
動詞 (人・物がある方向に)向く,面する.⇒背 bèi 1,向 xiàng 2.
4
前置詞
①
(〔‘朝’+方位詞・場所名詞〕の形で用い;…の方に)向かって,向いて,…へ[動作・行為がなされる].⇒对 duì 13,向 xiàng 1,往 wǎng 2.◆(1)‘朝’の使用範囲は‘向’よりも狭いので,‘朝’をすべて‘向’に変えることはできるが,その逆はできない.(2)‘朝着’という形は単音節方位詞の前には用いず,また‘着’の有無は意味には関係がない.
②
(〔‘朝’+人称代名詞・人を指す名詞など+身体動作を示す具体的動詞〕の形で用い)…に対して,…に.◆‘朝’が‘着’を伴う場合,‘朝着’の後は複音節語になる.
5
( Cháo )((略語)) 朝鮮.
6
( Cháo )((姓に用いる))
付属形態素
1
朝.↔夕,暮.⇒一朝一夕 yī zhāo yī xī .
2
日.⇒今朝 jīnzhāo ,一朝 yīzhāo .
中文:朝
拼音:zhāo
中文:旦
拼音:dàn
中文:早起
拼音:zǎoqi
中文:一大早儿
拼音:yīdàzǎor
中文:天光
拼音:tiānguāng
中文:晨
拼音:chén
读成:あさ
中文:上午
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 朝[アサ] 夜明けから正午までの間 |
日本語訳受ける
対訳の関係完全同義関係
日本語訳向く
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 向く[ム・ク] ある方向に面する |
用中文解释: | 朝,面向,迎着 面向某个方向 |
日本語訳朝
対訳の関係完全同義関係
日本語訳朝
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 朝[チョウ] 天子の治める国 |
日本語訳朝
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 朝[チョウ] 夜が明けてからしばらくの間 |
日本語訳差しむける,さし向ける,差向ける,差し向ける
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 差し向ける[サシムケ・ル] (物を)その方向に向ける |
用中文解释: | 朝 使(物体)朝那个方向 |
读成:あした
中文:清晨,早晨
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 早朝[ソウチョウ] 早朝 |
用中文解释: | 清晨,一大早 清晨 |
读成:ちょう
中文:朝代
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
读成:ちょう
中文:朝代
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:朝
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
读成:ちょう
中文:朝代
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
读成:ちょう
中文:朝
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 朝[チョウ] 天子の治める国 |
读成:ちょう
中文:朝廷
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 朝[チョウ] 天子がまつりごとをするところ |
读成:ちょう
中文:朝
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:早晨
中国語品詞時間詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 朝[チョウ] 夜が明けてからしばらくの間 |
读成:あさ
中文:早晨,晨间
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 朝時分[アサジブン] 夜が開けて間もない頃 |
用中文解释: | 早晨,晨间 天亮后不久 |
用英语解释: | morningtide morning time |
出典:『Wiktionary』 (2011/03/24 13:43 UTC 版)
出典:『Wiktionary』 (2015年11月22日 (星期日) 20:33)
|
|
(zhāo,ㄓㄠ;粵 ziu1)
(cháo,ㄔㄠˊ;粵 ciu4)
|
朝旭
朝日. - 白水社 中国語辞典
清朝
清朝. - 白水社 中国語辞典
朝阳升起。
朝日が昇る。 -