1
副詞 最も,一番,極めて,この上なく.◆極端であること,他より抜きんでていることを示すが,常に最上級であるとは限らない.
①
(形容詞を修飾する.)
②
(一般に動作動詞は修飾しないが,感情・評価・印象・態度など心理活動を示す動詞は修飾する.)
③
(方位詞・場所名詞を修飾する.)
④
(‘最最’の形で,程度が筆頭にあることを強調する.)
◆(1)‘最高峰’‘最大公约数’のように‘最’が単音節形容詞と結合し‘的’を伴わずに名詞を直接修飾する場合は複合語に近く,その否定形は存在しない.(2)‘最’の用法は‘顶’と基本的に同じであるが,‘顶’は話し言葉に限り,また〔‘最’+単音節形容詞〕が直接名詞を修飾することができるのに対し,‘顶’はできない.更に‘先’‘后’‘前’‘本质’‘新式’などの前に‘最’を用いることはあるが,‘顶’を用いることはない.
2
付属形態素 最大のもの,最多のもの.
读成:いと
中文:非常
中国語品詞副詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 非常に[ヒジョウニ] はなはだしく |
用中文解释: | 非常 非常 |
用英语解释: | extremely in an extreme manner or way |
日本語訳一等,一番,最も
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 一等[イットウ] 最も |
用中文解释: | 最,头等 最高程度 |
最,第一等 最 |
日本語訳一
用日语解释: | 一[イチ] 最も大切にしているもの |
用中文解释: | 最(重要) 最重要的东西。 |
日本語訳至り
用日语解释: | 極み[キワミ] 物事が到達しうる最高の状態 |
用中文解释: | 极限 事物能达到的最高状态。 |
用英语解释: | peak the highest condition which things can reach |
日本語訳至極
対訳の関係完全同義関係
日本語訳天上
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 至上[シジョウ] この上もないこと |
用中文解释: | 极;最;非常 指无上,无以复加 |
日本語訳至極だ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 至極だ[シゴク・ダ] この上もないさま |
日本語訳超
対訳の関係完全同義関係
日本語訳飛び切り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 非常に[ヒジョウニ] はなはだしく |
用中文解释: | 非常的 非常的,太甚的 |
用英语解释: | extremely in an extreme manner or way |
出典:『Wiktionary』 (2010/10/03 11:17 UTC 版)
最棒了!
最高! -
直到最后
最後の最後まで -
最好又最强的
最高で最強の -