動詞
1
(才能・腕前・表情・顔つき・矛盾・欠点・特長・区別・輪郭・姿などもともと外部から見えなかったものが)表面に現われる.⇒显现 xiǎnxiàn .
2
(もともと外部から見えなかったものを)現わす.⇒显现 xiǎn‖xiàn .
日本語訳滲み出る
対訳の関係部分同義関係
用英语解释: | appear to come into sight; to come into view; to be seen |
日本語訳表われる,表れる,現わす,現われる,現れる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 現れる[アラワレ・ル] (姿形が)見えるようになる |
用中文解释: | 显露,露出 (姿态)变得能够看到 |
显露,露出 (姿态)变得能够看得见 |
日本語訳顕す,顕わす
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 顕わす[アラワ・ス] (物事を世に)広く知らせる |
用中文解释: | 显,露,显露 (让事情)广为人知 |
日本語訳開顕
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 開顕[カイケン] 隠されている真実を開き顕すこと |
日本語訳露わだ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | あらわだ[アラワ・ダ] 公になっているさま |
用中文解释: | 显露,暴露,公开的 成为公开的状态 |
用英语解释: | public for the use of everyone; not privately owned |
日本語訳顕れる,顕われる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 出現する[シュツゲン・スル] 姿を現わすこと |
用中文解释: | 出现 呈现姿态 |
用英语解释: | come into view to become visible |
日本語訳剥出す,剥き出す,剥きだす,むき出す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 剥き出す[ムキダ・ス] 感情を剥き出す |
用中文解释: | 露出,显露,暴露 将感情暴露出来 |
日本語訳発す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 差す[サ・ス] (色が)表に現れてくる |
用中文解释: | 泛出 (颜色)呈现到表面来 |
日本語訳暴露する,露出する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 露出する[ロシュツ・スル] むき出しになる状態 |
用中文解释: | 暴露;显露 变成毫无掩盖的状态 |
用英语解释: | exposedness the state of being exposed |
日本語訳立ちあらわれる,露呈する,呈露する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 現れる[アラワレ・ル] 姿や形が立ち現れる |
用中文解释: | 表现,表露 显现出姿态或者形状 |
显露 露出姿态或形状 | |
用英语解释: | emerge of someone or something, to appear |
日本語訳表わす,現わす,表する,現す,表す
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 表出する[ヒョウシュツ・スル] 感情や表情を自然に表面に出す |
用中文解释: | 表现出,表露 自然地表露感情或表情于表面 |
表现出,表露 自然地将感情或表情表露于表面 | |
用英语解释: | show to show or express one's feeling or opinions, naturally |
日本語訳涌きでる,涌き出る,わき出る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 湧き出る[ワキデ・ル] (才能が)突然表面に現れる |
用中文解释: | 显现,显露 (才能)突然显现出来 |
關於「显露」的發音和釋義,請看「顯露」。 此詞「显露」是「顯露」的簡化字。 |
那个真相显露了。
その事実が顕在化した。 -
春天万物显露着生机。
春,万物が生気を現わしている. - 白水社 中国語辞典
稚气还时时显露出来。
あどけなさがまだいつもこぼれる. - 白水社 中国語辞典