读成:たちきる
中文:切开,割开
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 区切る[クギ・ル] 一つのものを二つ以上に分けること |
用中文解释: | 分开 把一个东西分为两个以上 |
用英语解释: | partition off to divide something into two or more parts |
读成:たちきる
中文:裁剪布
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 裁ち切る[タチキ・ル] 刃物で,紙や布などを切りはなす |
用中文解释: | 裁开 用刀裁开纸或者布等 |
读成:たちきる
中文:断绝,中断
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 断ち切る[タチキ・ル] (これまでの関係を)きっぱりと断つ |
用中文解释: | 断绝,中断 断然终止(迄今为止的关系) |
读成:たちきる
中文:中断,间断
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 阻害する[ソガイ・スル] 物事の進行をさえぎって止める |
用中文解释: | 阻碍 阻挡停止事物的进展 |
用英语解释: | obstruct to stop the progress of something |
读成:たちきる
中文:妨碍
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 阻む[ハバ・ム] 妨害する |
用中文解释: | 阻止 妨碍 |
用英语解释: | hinder to hinder something |