動詞
1
こする,摩擦する,磨く.
2
(布・タオルで)ふく,ぬぐう.
3
(油などを)塗る,つける.
4
(黒板・落書きなどを)消す.
5
触れ合う,かすめる.
6
(大根などを糸状にするための道具で)突く.
读成:かすり
中文:擦伤
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | かすり傷[カスリキズ] 物が皮膚をかすってできた軽い傷 |
用中文解释: | 擦伤 皮肤的擦伤 |
读成:かすり
中文:诙谐语
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 掠り[カスリ] 地口としての掠り |
用中文解释: | 诙谐语 地口等洒落的技巧 |
读成:かすり
中文:手续费
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:抽头
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 上前[ウワマエ] 仲介者がとる手数料 |
用中文解释: | 手续费,抽头 中间人抽取的手续费 |
用英语解释: | kickback a commission off or from something |
读成:かすり
中文:揩油,抽头
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 掠り取り[カスリトリ] 人の仲介をして代金の一部を手数料としてとること |
用中文解释: | 抽取佣金 作为中介,抽取费用的一部分作为手续费 |
读成:さすり
中文:老板娘,女老板
中国語品詞名詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 御方殿[オカタドノ] 店などの女主人 |
用中文解释: | 女老板;老板娘 商店等的女老板 |
用英语解释: | landlady the mistress of a house or manner |
读成:さすり
中文:二个面平摊在于同一个平面上
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | さすり[サスリ] 二つの面が同一の平面上にあり平らであること |
读成:さすり,かすり
中文:轻触,掠
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:轻抚,抚摸
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | さすり[サスリ] 手で軽くなでること |
用中文解释: | 以手轻触 以手轻触 |
轻抚;抚摸 用手很轻地抚摩 | |
用英语解释: | rub the act of rubbing something lightly with one's hand |
日本語訳擦
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 擦れ[スレ] 物がこすれること |
用中文解释: | 摩擦 物体摩擦 |
用英语解释: | rub of something, to be rubbed or worn out |
日本語訳塗る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 塗装する[トソウ・スル] 塗料でものの表面を塗る |
用中文解释: | 涂饰 用涂料涂抹物体的表面 |
用英语解释: | paint to paint the surface of a thing with paint |
日本語訳摺る
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 摺る[ス・ル] こする |
用英语解释: | chafe to rub |
日本語訳擦る
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 磨る[ス・ル] 一方を他にこすりつけて磨滅させる |
用中文解释: | 摩擦 将一个(东西)在别的物体上磨擦使耗损 |
读成:すれ,こすり
中文:擦,摩擦,搓,蹭
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 擦れ[スレ] 物がこすれること |
用中文解释: | 摩擦 物体摩擦 |
用英语解释: | rub of something, to be rubbed or worn out |
日本語訳拭く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 拭く[フ・ク] 拭う |
日本語訳擦る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 擦る[コス・ル] 擦る |
用中文解释: | 揉 摩擦 |
搓;擦;摩擦 摩擦 | |
用英语解释: | scour to rub, chafe |
日本語訳擦り
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 擦る[カス・ル] 物の表面に軽くふれること |
用中文解释: | 擦过;轻擦,摸,擦 轻轻地碰到物体表面 |
用英语解释: | graze to graze the surface of something, called |
日本語訳水拭する,水拭きする
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 水拭きする[ミズブキ・スル] 水で拭く |
用英语解释: | mop to wipe with water |
日本語訳磨る,摩する,擦る,摺る,摩る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 擦る[コス・ル] 擦る |
用中文解释: | 摩擦,蹭 摩擦,蹭 |
擦,搓,蹭 擦 | |
用英语解释: | rub to rub something |
读成:すれ
中文:擦伤
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:蹭伤,磨破
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 擦れ[スレ] こすれてできた傷 |
用中文解释: | 擦伤,蹭伤,磨破 因擦破而造成的伤 |
读成:すれ
中文:滑头
中国語品詞形容詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:老于世故
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 擦れ枯らし[スレカラシ] 世間でさまざまな体験をして悪賢くなっていること |
用中文解释: | 滑头,老于世故 在社会上经过种种体验而变得奸猾 |
读成:こすり
中文:擦掉
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 擦り[コスリ] 擦ること |
用中文解释: | 擦掉 擦掉 |
用英语解释: | rubbing the act of rubbing |
读成:さすり
中文:摸,摩挲,搓,抚摩
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 擦る[コス・ル] 擦る |
用中文解释: | 摩,摩,搓,摩挲 摩,摩,搓,摩挲 |
用英语解释: | scour to rub, chafe |
读成:すれ
中文:久经世故,变得狡猾
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 擦れ[スレ] 世間の事情に精通して悪賢くなること |
用中文解释: | 久经世故;(失去纯真)变得狡猾 精于世事而变得狡猾 |
用英语解释: | sophistication the act of becoming sophisticated |
读成:かすり
中文:模糊的部分
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 掠り[カスリ] 文字や絵の掠れた部分 |
用中文解释: | 文字或图画模糊的部分 文字或图画模糊的部分 |
用英语解释: | blur a blurred section of an written letter or picture that has become blurred |
读成:かすり
中文:文字的飞白及飞白处
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 掠り[カスリ] 文字や絵が掠れていること |
用中文解释: | 文字的飞白及飞白处 文字或图的飞白及飞白处 |
出典:『Wiktionary』 (2010/10/01 00:20 UTC 版)
冷水摩擦
冷水摩擦. - 白水社 中国語辞典
摩擦力
摩擦力. - 白水社 中国語辞典
摩擦桩
摩擦杭. - 白水社 中国語辞典