读成:おしだし
中文:仪表,风度,外表
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 見かけ[ミカケ] 物や人の外見 |
用中文解释: | 外观 物体或人的外观 |
读成:おしだし
中文:品行,态度,举止,行为
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 挙動[キョドウ] 人の態度 |
用中文解释: | 举动 人的态度 |
用英语解释: | deportment a person's conduct or behavior |
读成:おしだし
中文:熔岩流
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 溶岩流[ヨウガンリュウ] 火山に流れ出た溶岩流 |
用中文解释: | 熔岩流 火山里流出的熔岩流 |
用英语解释: | lava flow a stream of lava that flows out of a volcano |
读成:おしだし
中文:挤垒得分
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 押し出し[オシダシ] 野球で,満塁のとき4球や死球で得点をあげること |
用中文解释: | 挤垒得分 棒球中,满垒时因4个坏球或死球而得分 |
读成:おしだし
中文:将对方推出场外的招数
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
中文:推出
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 押し出し[オシダシ] 相撲において,相手を押して土俵外へ出す技 |
用中文解释: | 将对方推出场外的招数 相扑中,将对方推出比赛场地的技能 |
读成:おしだし
中文:推出,挤出
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 押し出し[オシダシ] 押して外へ出すこと |
用中文解释: | 推出 推挤使到外面 |
用英语解释: | extrusion the act of pushing something out of where it was before |
读成:おしだし
中文:熔岩堆积物
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 押し出し[オシダシ] 火山で流れ出た溶岩流が広がっている所 |
用中文解释: | 熔岩堆积物 火山流出的熔岩流扩散的地方 |
用英语解释: | lava field of a volcano, the place where there is a lava and mud flow |
读成:おしだし
中文:推出道具
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 押し出し[オシダシ] 演劇において,大道具を押して舞台の前方へ出すこと |
用中文解释: | 戏剧中将大道具推向舞台前方 戏剧中,推大道具到舞台前方 |