读成:ほる
中文:置之不理,不加理睬
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 放っておく[ホウッテオ・ク] 物事を放置する |
用中文解释: | 置之不理 放置事情 |
用英语解释: | neglect to leave things undone |
读成:ほうる,ほる
中文:抛,扔
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 投げる[ナゲ・ル] 物を投げる |
用中文解释: | 投掷,扔 扔掉某物 |
用英语解释: | throw to throw something |
读成:ほうる
中文:等闲视之,撇开不管
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | なおざりだ[ナオザリ・ダ] するべきことをしないで,ほうっておくさま |
用中文解释: | 等闲视之,马虎,忽视 该做的事情不做,放任不管的样子 |
用英语解释: | neglect not to do something which one should do |
读成:ほうる
中文:遗弃,放弃
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 放棄する[ホウキ・スル] あきらめて放棄する |
用中文解释: | 放弃 绝望而放弃 |
用英语解释: | abandon cancel, stop (give up, abandon, renounce) |
读成:ほうる,ほる
中文:放下
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 放り出す[ホウリダ・ス] あきらめて途中でやめる |
用中文解释: | (中途)放弃,丢开 死心并且中途停止 |
用英语解释: | abandon to give up something and to stop doing something |
读成:ほうる
中文:丢开,抛
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:放弃
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:弃置不顾
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 抛る[ホウ・ル] 仕事を放る |