動詞
1
書き写す,抜き書きする.
2
(人の文章を)丸写しする,剽窃する.
動詞
1
捜査して没収する,捜して押収する,手入れする.
2
近道をする.
3
(近道をとって敵の後方に回り)退路を断つ.
4
両手をそでの中に入れる,両手を後ろに回して組む.
動詞 (その場にあるものを手当たり次第に)さっとつかむ.≡绰1.
读成:しょう
中文:抄
中国語品詞動詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 升[ショウ] 升という,容量の尺貫法単位 |
用中文解释: | 升 一种叫做"升"的容量的度量衡制单位 |
用英语解释: | sheng a Japanese unit of volume, called 'sho' |
日本語訳抄
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抜粋[バッスイ] 書物から一部分を抜き書きしたもの |
用中文解释: | 选粹,拔粹,摘录,节选 从书籍中摘录出来的一部分 |
用英语解释: | excerpt an excerpt from a book |
读成:すき
中文:漉纸,抄纸
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 漉き[スキ] 紙をすくこと |
用中文解释: | 漉纸 漉纸 |
读成:しょう
中文:注释
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抄[ショウ] ある著述に注釈をつけること |
读成:しょう
中文:抄
中国語品詞動詞
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 抜粋する[バッスイ・スル] 抜粋する |
用中文解释: | 摘选,选拔 摘选,选拔 |
用英语解释: | extract to pick out |
读成:しょう
中文:抄录,抄
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 抜粋[バッスイ] 書物から一部分を抜き書きしたもの |
用中文解释: | 选粹,拔粹,摘录,节选 从书籍中摘录出来的一部分 |
用英语解释: | excerpt an excerpt from a book |
读成:しょう
中文:注释
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:解说
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 解説[カイセツ] 解説した言葉や文章 |
用中文解释: | 解说,说明 解说后的话或文章 |
用英语解释: | commentary a commentary on the meaning of something |
日本語訳漉く,抄く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 漉く[ス・ク] 箕の上に薄く敷いて作る |
用中文解释: | 制(纸),抄(纸) 在簸箕上薄薄地铺上一层制作 |
日本語訳抄
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 升[ショウ] 升という,容量の尺貫法単位 |
用中文解释: | 升 一种叫做"升"的容量的度量衡制单位 |
用英语解释: | sheng a Japanese unit of volume, called 'sho' |
日本語訳抄
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 抜粋する[バッスイ・スル] 抜粋する |
用中文解释: | 摘选,选拔 摘选,选拔 |
用英语解释: | extract to pick out |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/01 22:55 UTC 版)
手抄本
抄本,写本. - 白水社 中国語辞典
抄便道走
近道をする. - 白水社 中国語辞典
抄近路
近道をする. - 白水社 中国語辞典