1
動詞 受け止める.
2
付属形態素 引き受ける,請け負う.
3
付属形態素 引き継ぐ,受け継ぐ.⇒继承 jìchéng .
4
((文語文[昔の書き言葉])) ((あいさつ言葉)) (好意を)受ける,…にあずかる,…していただく.
5
( Chéng )((姓に用いる))
读成:うけ
中文:承认,认可
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 承認する[ショウニン・スル] 物事を承認する |
用中文解释: | 承认,认可 承认某事 |
用英语解释: | accept to acknowledge or approve something |
读成:うけ
中文:声誉,名誉,盛名,名望
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 受け[ウケ] 世間の評判 |
用中文解释: | 评价,印象,人缘 社会上的评论 |
用英语解释: | credit of someone or something, the focus of public critcism |
读成:うけ
中文:配角,陪衬
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 受け[ウケ] 芝居などにおいて,主役に応対すること |
用中文解释: | 配角,陪衬 在戏剧等里面,和主角相应对 |
读成:うけ
中文:担保,保证
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 受け[ウケ] 身元を保証すること |
用中文解释: | 担保,保证 保证身份 |
读成:うけ
中文:盛器,支承物,支架,容器
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 受け[ウケ] 物を受けたり,支えたりする物 |
用中文解释: | 容器,盛器,支架 接收或支撑某物的东西 |
读成:しょう
中文:承
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 承句[ショウク] 漢詩で起承転結の4句からなる絶句の第2句 |
用中文解释: | 承句 中国古诗中由起承转结四句构成的绝句中的第二句 |
日本語訳承
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 承句[ショウク] 漢詩で起承転結の4句からなる絶句の第2句 |
用中文解释: | 承句 中国古诗中由起承转结四句构成的绝句中的第二句 |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/01 22:54 UTC 版)
上古音(白一平-沙加爾系統,2011年) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
姓。
翻譯 | |
---|---|
|
承认的渠道
承認ルート -
需要承认。
承認が必要だ。 -
就像承认了的那样
承認された通り -