日语在线翻译

打っ付かる

[ぶっつかる] [buttukaru]

打っ付かる

读成:ぶっつかる

中文:碰上,撞上
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

中文:激烈地碰撞
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文

打っ付かる的概念说明:
用日语解释:打ち当る[ウチアタ・ル]
激しくぶつかる
用中文解释:激烈地碰撞
激烈地碰撞

打っ付かる

读成:ぶっつかる

中文:积极的从事某项工作
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文

打っ付かる的概念说明:
用日语解释:打っ付かる[ブッツカ・ル]
積極的に取り組む
用中文解释:积极从事某项工作
积极地从事某项工作

打っ付かる

读成:ぶっつかる

中文:碰上,撞上
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

打っ付かる的概念说明:
用日语解释:ぶつかる[ブツカ・ル]
(意見が)真っ向から対立する
用中文解释:撞上,碰着
意见等正好对立

打っ付かる

读成:ぶっつかる

中文:撞上,碰着
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

打っ付かる的概念说明:
用日语解释:ぶつかる[ブツカ・ル]
予定が打っ付かる
用中文解释:撞上,碰上
和预定计划冲撞

打っ付かる

读成:ぶっつかる

中文:撞上,碰着
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

打っ付かる的概念说明:
用日语解释:ぶつかる[ブツカ・ル]
戦う相手として打っ付かる
用中文解释:碰着,撞上
和竞争对手碰上

打っ付かる

读成:ぶっつかる

中文:碰上,遇上
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係

打っ付かる的概念说明:
用日语解释:遭遇する[ソウグウ・スル]
偶然にであう
用中文解释:遭遇
偶然相遇
用英语解释:run into
to meet a person by chance