付属形態素
1
名詞 悪事,悪行,悪.↔善.⇒无恶不作 wú è bù zuò .
2
付属形態素 凶悪な,凶暴な,ひどい.
3
付属形態素 悪い,よくない.
4
付属形態素 悪人,悪い人.
((文語文[昔の書き言葉]))
1
いずくんぞ,どうして…であろうか.≡乌2.
2
感嘆詞 (驚きを示す)ああ.
付属形態素 嫌う,憎む.↔好 hào .⇒好恶 hàowù ,可恶 kěwù ,厌恶 yànwù ,好逸恶劳 hào yì wù láo ,深恶痛绝 shēn wù tòng jué .
中文:恶
拼音:è
读成:わる,あく
中文:坏事
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:坏,恶
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
中文:不正当
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不正[フセイ] 不正なこと |
用中文解释: | 不正当 不正当的事情 |
不正当,坏,恶 不正当的事物 |
读成:わる
中文:淘气鬼
中国語品詞名詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 悪戯者[イタズラモノ] 悪戯好きの人 |
用中文解释: | 淘气鬼 喜欢恶作剧的人 |
用英语解释: | prankster a person who like to be mischievous |
读成:にくみ
中文:憎恨之情,憎恶之情
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 憎しみ[ニクシミ] 憎く思う気持ち |
用中文解释: | 憎恶 憎恶的心情 |
用英语解释: | rancor a hateful feeling |
读成:あく
中文:反派角色
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 悪[アク] 芝居の敵役 |
用中文解释: | 反派角色 戏剧中反面人物的角色 |
读成:わる
中文:坏人,恶人
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 悪党[アクトウ] 悪事を重ねる人 |
用中文解释: | 坏人,恶人 恶贯满盈的人 |
用英语解释: | villain a person who commits evil deeds |
读成:にくみ
中文:厌恶,憎恨,憎恶
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 憎悪[ゾウオ] 憤り憎いと思うこと |
用中文解释: | 憎恶 觉得憎恨可恶 |
用英语解释: | hate the act of having hatred |
读成:あく
中文:不吉利
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不祥だ[フショウ・ダ] 好ましくないこと |
用中文解释: | 不吉利,不祥 不好的事情 |
用英语解释: | unfavorable to be inauspicious |
读成:わる,あく
中文:不善,邪恶
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 不善[フゼン] 道徳上よくないこと |
用中文解释: | 不善,邪恶 道德不好 |
读成:あく
中文:反派角色
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 悪役[アクヤク] 芝居で悪人を演ずる役者 |
用中文解释: | 反派角色 戏剧中饰演坏人的演员 |
用英语解释: | villain a person who portrays a villain in a play |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/01 21:50 UTC 版)
翻譯 | |
---|---|
|
悪
舊字體:惡
邪惡地微笑
邪悪にほほえむ -
可惡!傘忘在電車上了。
くそっ、電車に傘を忘れた。 -
她賞了惡作劇的兒子一巴掌
彼女はいたずらな息子をピシャリとたたいた。 -