1
動詞 焦る,慌てる,いらいらする.≡忣.
2
動詞 いらいらさせる,気をもませる.≡忣.
3
形容詞 速い,激しい.≡忣.
4
形容詞 せっかちである,いらいらしている.≡忣.
5
形容詞 差し迫っている,急を要する.≡忣.
6
付属形態素 緊急かつ由々しき事態.≡忣.⇒救急 jiù//jí .
7
付属形態素 (人の災難や公の大事に)急いで駆けつける,救援の手を差し伸べる.≡忣.
读成:きゅう
中文:最高潮
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:危急关头
中国語品詞時間詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | ピーク[ピーク] 物事の最高潮のところ |
用中文解释: | 最高潮 事情的最高潮的时候 |
用英语解释: | pinnacle the peak or highest point of something |
日本語訳急く
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 急く[セ・ク] 早くしようとしてあせる |
日本語訳疾く疾く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | またたく間に[マタタクマニ] とても短い間に |
用中文解释: | 快,疾 非常短的时间 |
用英语解释: | immediately in a very short period of time |
日本語訳きゅう
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | きゅう[キュウ] きゅうと胸が締めつけられるさま |
日本語訳急
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 急[キュウ] 急ぐこと |
日本語訳急ぐ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 急ぐ[イソ・グ] 急いで進む |
用中文解释: | 加快 加速前进 |
读成:きゅう
中文:危急,急,急迫
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 急[キュウ] 急ぐこと |
读成:きゅう
中文:急
中国語品詞形容詞
対訳の関係説明文
中文:节奏快的部分
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 急[キュウ] (邦楽で)急という拍子が細かく早い部分 |
读成:きゅう
中文:突然的变故
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
中文:骤变
中国語品詞動詞
対訳の関係部分同義関係
中文:突然变化
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 急変[キュウヘン] 突然の変事 |
用中文解释: | 事变 突然的变故 |
用英语解释: | emergency an emergency |
读成:きゅう
中文:危机
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:紧急事态
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 緊急事態[キンキュウジタイ] 緊急に対策を要する事態 |
用中文解释: | 紧急事态 紧急要求采取对策的事态 |
用英语解释: | crisis a situation suddenly requiring prompt action |
读成:きゅう
中文:危机
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:紧急关头
中国語品詞時間詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 急[キュウ] さしせまって危険 |
日本語訳きゅう
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | きゅう[キュウ] きゅうと強く締めつけるさま |
用英语解释: | squeeze to squeeze tightly |
日本語訳疾く疾く
対訳の関係逐語訳
用日语解释: | 敏速だ[ビンソク・ダ] 物事がすばやくすすむこと |
用中文解释: | 敏捷 事物极快地前进 |
用英语解释: | swiftly of something, progressing quickly |
日本語訳疾く疾く
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 早速[サッソク] 時間をおかずに即座に |
用中文解释: | 立即,立刻,马上,迅速 立即,立刻,马上,迅速 |
用英语解释: | promptly at once, without any time between two occurences |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/01 22:08 UTC 版)
上古音(白一平-沙加爾系統,2011年) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
查閱自網址:Baxter-Sagart Old Chinese reconstruction (Version 1.00, 20 Feb. 2011),查閱日期 2012-12-04。
|
|
|
|
翻譯 | |
---|---|
|
别着急。
急ぐな。 -
快点!
急げ! -
着急吗?
お急ぎですか? -