读成:おてつき,おてつけ
中文:摸错了牌
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:因摸错牌而被收回的牌
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | お手付き[オテツキ] 歌ガルタで,手付きの罰として引き取る札 |
读成:おてつき,おてつけ
中文:主人跟自己的仆人发生肉体关系
中国語品詞短文
対訳の関係パラフレーズ
中文:主人和作为佣人的女人发生肉体关系
中国語品詞短文
対訳の関係説明文
用日语解释: | お手付き[オテツキ] 主人が召使いの女と肉体関係を結ぶこと |
用中文解释: | 主人和作为佣人的女人发生肉体关系 主人和作为佣人的女人产生肉体关系 |
读成:おてつき,おてつけ
中文:和主人有肉体关系的女佣人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | お手付き[オテツキ] 主人が肉体関係をもった召使いの女 |
用中文解释: | 和主人有肉体关系的女佣人 和主人有肉体关系的女佣人 |
读成:おてつけ
中文:对方提供的押金
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | お手付け[オテツケ] 先方の出す手付金 |