读成:おひきずり
中文:好吃懒做的女人,游手好闲的女人,光打扮不劳动的女人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | お引き摺り[オヒキズリ] ろくに働かない女 |
读成:おひきずり
中文:邋遢女人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | お引き摺り[オヒキズリ] だらしない女 |
用中文解释: | 邋遢女人 邋遢的女人 |
用英语解释: | moggie an untidy woman |
读成:おひきずり
中文:长下摆和服
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | お引き摺り[オヒキズリ] 裾を引き摺るように仕立てた着物 |
读成:おひきずり
中文:制作长下摆和服
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | お引き摺り[オヒキズリ] 着物の裾を引き摺るように仕立てること |
读成:おひきずり
中文:下摆长得拖地
中国語品詞形容詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
中文:和服下摆拖长
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | お引き摺り[オヒキズリ] 着物の裾を長く引き摺ること |
读成:おひきずり
中文:邋遢女人,懒散的女人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | だらしない[ダラシナ・イ] だらしない |
用中文解释: | 散漫,邋遢 散漫,邋遢 |
用英语解释: | slovenly a condition of being slovenly |