读成:うしろづけ
中文:赋后
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後ろ付け[ウシロヅケ] 後ろ付けという,連句の付け方 |
用中文解释: | 赋后 一种叫"赋后"的连句写法 |
读成:あとつけ
中文:挂在马匹后的行李
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 後付け[アトツケ] (江戸時代,)客の乗った馬の尻につける荷物 |
用中文解释: | 挂在马匹后的行李 (江户时代)坠在客人所骑马匹尾部的行李 |
读成:あとつけ
中文:接尾令
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後付け[アトツケ] 尻取りという遊び |
用中文解释: | 接尾令 一种叫接尾令的游戏 |
读成:あとづけ
中文:附录,后记,索引
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後付け[アトヅケ] 書籍の後記のページ |
用中文解释: | 后记,附录,索引 写在书籍最后一页(后记,附录,索引等) |
用英语解释: | back matter the postcript page of a publication |
读成:あとつけ
中文:随从,随员
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:陪同人员
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 御供[オトモ] 地位の高い人につきしたがって行く人 |
用中文解释: | 随从;陪同人员;随员 陪着地位高贵的人同行的人 |
读成:あとつけ
中文:后记
中国語品詞名詞
対訳の関係説明文
用日语解释: | 後記[コウキ] 書画や書物の終りに書き記すことば |
用中文解释: | 后记,附言 在书画及书籍最后所写的内容 |
用英语解释: | postscript written notes that are added at the end of a literary work |
以後、気を付けます。
以后会注意。 -
今後気を付けてくれますか。
今后可以注意吗? -
手前から組み付けると、組み付けの後工程が容易です。
从跟前开始装的话,装之后的工程就会很容易。 -