读成:あとのり
中文:行进队列中作为押后而在最后骑马行进
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 後乗り[アトノリ] 行列の押えとして最後に騎馬で行く役割 |
用中文解释: | 行进队列中作为押后而在最后骑马行进 行进队列中作为押后而在最后骑马行进 |
读成:あとのり
中文:行进队列中作为押后而骑马行进在最后的人
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 後乗り[アトノリ] 行列の押えとして最後に騎馬で行く人 |
用中文解释: | 行进队列中作为押后而骑马行进在最后的人 行进队列中作为押后而骑马行进在最后的人 |
读成:あとのり
中文:从后门上
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後乗り[アトノリ] 乗物の後方の出入口から乗ること |
用中文解释: | 从后门上 从交通工具的后方(后门)上车 |
读成:あとのり
中文:从属于后方部队进入敌人的城池
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 後乗り[アトノリ] 後方の隊に属して敵の城に乗り入れること |
用中文解释: | 从属于后方部队进入敌人的城池 从属于后方部队进入敌人的城池 |
前のドアから乗ります。後ろから乗るバスもありますが。
从前门上车。尽管也有从后门上车的巴士。 -
私はこの困難な時期を乗り切って行けば,後はきっと楽になる.
我把这一段困难的时期熬过去,以后就好了。 - 白水社 中国語辞典
ブランコに立ち乗りして前後に繰り返し揺り動かしている.
站在秋千上不断地来回悠着。 - 白水社 中国語辞典