中文:后头
拼音:hòutou
中文:后面
拼音:hòumian
解説(順序的に)後
1
方位詞 (空間的に)後ろ.↔前.
①
(単独で用いる場合,多く‘前’と呼応する.)
②
(‘前’と呼応して4字句を作る.)⇒前…后… qián … hòu …,…前…后… qián … hòu .
③
(前置詞‘向’‘朝’‘往’‘在’‘由’などの後に用いる.)
④
(前に‘最’を用いる.)
⑤
(名詞の後に用いる.)
2
方位詞 (時間的に)あと,のち.↔前,先.
①
(単独で用いる場合,多く‘先’と呼応する.)
②
(‘前’‘先’と呼応して成語を作る.)⇒前…后… qián … hòu …,先…后… xiān … hòu ….
③
(名詞・数量詞の後に用いる.)
④
(動詞・句・節の後に用いる.)
3
方位詞 (空間的・順序・時間的に)後の,遅い,将来の.↔前.
①
(名詞の前に用いる.)
②
(数量詞の前に用いる.)
4
方位詞 (時間を示す数量詞の前に用い)後の,以後の.↔前.
5
形容詞 (位置などが)後ろである.
6
((文語文[昔の書き言葉])) 跡継ぎ,子孫.
读成:のち,あと
中文:子孙
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:子孙,后人
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 子孫[シソン] ある人の血筋をひいている子孫 |
用中文解释: | 子孙;后人 继承某人血缘的子孙 |
子孙 继承了某人血统的子孙 | |
用英语解释: | progeny descendants, especially those forming a race |
读成:のち,あと
中文:死后
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係
中文:后世
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:身后
中国語品詞方位詞
対訳の関係部分同義関係
中文:死后
中国語品詞時間詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 死後[シゴ] 死んだあと |
用中文解释: | 死后 死之后 |
死后 死后 | |
用英语解释: | posthumous after death |
读成:うしろ
中文:背地,暗地
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後ろ[ウシロ] 物のかげになって見えない所 |
用中文解释: | 背地,暗地 事物的阴面看不见的地方 |
读成:しり
中文:结局,结果
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 結果[ケッカ] 物事の結果 |
用中文解释: | 结果 事物的结果 |
用英语解释: | accomplishment the result of something |
读成:しり
中文:底下
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
中文:底部
中国語品詞方位詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 尻[シリ] 容器の底面 |
用中文解释: | 底部 容器的底面 |
读成:しりえ
中文:右方
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後方[シリエ] 競技において,右方の組 |
用中文解释: | 右方 竞技比赛中位于右方的组 |
读成:しりえ
中文:后宫
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後方[シリエ] 皇后が住む所 |
用中文解释: | 后宫 皇后所居住的地方 |
读成:しり
中文:末尾,结尾
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 尻[シリ] 順序が最後であること |
用中文解释: | 末尾 次序位于最后 |
读成:うしろ,あと
中文:脊背,后背,背
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 背中[セナカ] 背中という体の部分 |
用中文解释: | 背 后背,身体的一部分 |
后背,脊背 叫"脊背"的身体的一部分 | |
用英语解释: | back a part of a person's body, called back |
读成:あと
中文:结束,完
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:终
中国語品詞副詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 終了[シュウリョウ] 終わりであること |
用中文解释: | 完结,结束 结束 |
读成:しり
中文:末尾,结尾
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 最終[サイシュウ] 物事の終わり |
用中文解释: | 最终 事物的结束 |
用英语解释: | end the end of something |
读成:あと
中文:余数
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:剩余
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 余剰[ヨジョウ] 残り |
用中文解释: | 剩余 剩余,残余 |
用英语解释: | balance the remnants or leftovers of something |
读成:しり,あと
中文:头
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:端
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:尽头
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
中文:末端
中国語品詞名詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 端[ハシ] 中心から最も距離がはなれているところ |
用中文解释: | 末端 最偏离中心的地方 |
头,端,边,边缘 离中心最远的地方 | |
用英语解释: | end the point or end farthest away from the main part |
读成:うしろ
中文:以往,往昔
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 過去[カコ] 現在より前の時点 |
用中文解释: | 过去 以前的时候 |
用英语解释: | pastness present, past, future (time period before present) |
读成:うしろ,しり,ご,こう,のち,あと,しりえ
中文:背后,后面,后方
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
中文:后者
中国語品詞代名詞
対訳の関係部分同義関係
中文:后面,后方
中国語品詞方位詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 後方[コウホウ] 物の後方 |
用中文解释: | 后方 物体的后方 |
后方 物体的后面 | |
后方 事物的后方 | |
后面,背后 物体的后方 | |
后方 东西的后面 | |
用英语解释: | behind the space or position behind, or at the back of, something |
读成:ご,こう,のち,あと
中文:以后,之后
中国語品詞方位詞
対訳の関係完全同義関係
中文:以后,之后
中国語品詞方位詞
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 以降[イコウ] それから後 |
用中文解释: | 以后 那之后 |
以后 从那以后 | |
用英语解释: | afterwards afterwards |
读成:のち
中文:将来,未来
中国語品詞時間詞
対訳の関係パラフレーズ
中文:今后
中国語品詞時間詞
対訳の関係部分同義関係
读成:あと
中文:继承人
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 後継者[コウケイシャ] 後継者という立場の人 |
用中文解释: | 继承人 有继承立场的人 |
用英语解释: | successor a person who is a successor |
读成:うしろ
中文:后台助理
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 後ろ[ウシロ] 舞台の後方で役者にせりふを教えたり着つけを直したりする人 |
用中文解释: | 提示者 在舞台的后面提示演员台词或帮助演员换装的人 |
用英语解释: | prompter a person who tells actors their lines and help them dress |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/01 20:56 UTC 版)
ローマ字 普通話上古音(白一平-沙加爾系統,2011年) | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
查閱自網址:Baxter-Sagart Old Chinese reconstruction (Version 1.00, 20 Feb. 2011),查閱日期 2012-12-04。
|
翻譯 | |
---|---|
|
后半天
午後. - 白水社 中国語辞典
后妻
後妻. - 白水社 中国語辞典
13年后
13年後 -