1
付属形態素 適合する,釣合がとれる.⇒相当 xiāngdāng ,门当户对 mén dāng hù duì .
2
助動詞 (多く書き言葉に用い)当然…すべきである.⇒理当 lǐdāng ,应当 yīngdāng .
3
前置詞
①
(多く書き言葉で‘当[着]…时(的时候)’の形で用い,「(動作行為の発生が)…の時に」という意味を示す.)
②
(‘当’の前に‘正’を伴い,動作行為の発生時を強調し,「ちょうど…の時に」という意味を示す.)
③
(‘当…以前(之前)’‘当…以后(之后)’の形で用い,「…以前に」「…以後に」という意味を示す.)
④
(時間を示す種々の語句と共に用いる.)
◆‘当’はあることが発生する時に別のことが発生するのを強調する意味があるので,単独の時間語を‘当’の後に用いることはできず,‘在一九八六年’の‘在’を‘当’に置き換えることはできない.
4
前置詞 (‘当着…’や〔‘当[着]’+名詞+‘面’〕などの形で用い)…に向かって,…の目の前で.
5
付属形態素 ‘时’‘头’‘场 chǎng ’などを伴い複合語を作る.
動詞
1
(…の役割・職務・任務などに)当たる,担当する,務める.
2
(家事・政治・権力などを)切り盛りする,引き受ける,管理する.
3
(責任・褒賞などを)受け入れる,引き受ける,耐える.⇒敢作敢当 gǎnzuò gǎndāng .
付属形態素 端,へた.⇒瓦当 wǎdāng .
擬声擬態語
1
(鐘・どらを鳴らす音,時計が時刻を知らせる音)カン,カーン,ガーン,ゴーン,チン,チーン.⇒响当当 xiǎngdāngdāng .
2
(金属・磁器がぶち当たる音)カーン,ガーン,カチン,ガチャン,チャリン.≡铛.
1
付属形態素 適当である.⇒得当 dédàng ,恰当 qiàdàng ,妥当 tuǒ・dang .
2
動詞 相当する,当たる,匹敵する.
3
動詞 …とする,…と見なす.
4
動詞 (思い違いをして)…と思う,考える.
5
名詞 計略,わな.
6
付属形態素 (時間的に事柄の発生するちょうど)その….
1
動詞 質に入れる.⇒押1 yā 1.
2
名詞 質草.⇒赎当 shúdàng .
中文:我
拼音:wǒ
中文:本
拼音:běn
解説(事柄を処理する主管者の立場から)当
中文:本
拼音:běn
解説(他と区別して)当
读成:あて
中文:垫布
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:衬
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
中文:护具
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
用英语解释: | padding something that is guessed |
读成:とう
中文:该,这个
中国語品詞代名詞
対訳の関係完全同義関係
读成:とう
中文:合格
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 当[トウ] 合格すること |
读成:とう
中文:当前,目前
中国語品詞時間詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 差し当たって[サシアタッテ] 当面のところは |
用中文解释: | 当前;目前 目前 |
用英语解释: | for the time being for the time being |
读成:あて
中文:每
中国語品詞代名詞
対訳の関係完全同義関係
用英语解释: | in reference to *something concerning something |
读成:あて
中文:猜测,推测
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 推量する[スイリョウ・スル] 全ての事実を知らずにおしはかる |
用中文解释: | 推量,推测,推断 在不知道所有的事实的情况下进行推测 |
用英语解释: | conjecture to form a judgement without knowing or considering all the facts |
日本語訳立つ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 位する[クライ・スル] ある地位につく |
用中文解释: | 位于;居于;处于 处于某个地位 |
用英语解释: | grade to assume a particular social position |
日本語訳入質する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 質入れする[シチイレ・スル] 質入れする |
用中文解释: | 当;典当;抵押 当,典当;抵押 |
用英语解释: | pawn to pawn something |
日本語訳質置き,質置
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 質置きする[シチオキ・スル] 質に置くこと |
用中文解释: | 典当 典当 |
用英语解释: | pawn the act of pawning something |
读成:とう
中文:适当
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 適する[テキ・スル] 適しているさま |
用中文解释: | 适当 形容适当 |
用英语解释: | appropriate the condition of being suitable |
读成:とう
中文:合理,正当
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 正当[セイトウ] 正しくて道理に合っていること |
用中文解释: | 正当 指正确,合乎道理 |
用英语解释: | proper the condition of being right and reasonable |
读成:とう
中文:恰当,合适
中国語品詞形容詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 好い加減[イイカゲン] ちょうど好い程度であること |
用中文解释: | 恰当;合适 指程度正好 |
用英语解释: | right the condition of having the proper degree |
读成:あて
中文:希望,期望,指望,期待
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 将来性[ショウライセイ] 将来期待される好ましい見込み |
用中文解释: | 有前途,有希望 期待将来有令人满意的结果 |
用英语解释: | expectations a desiable expectation for the future |
读成:あて
中文:推测
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 推測する[スイソク・スル] 理論的に推しはかる |
用中文解释: | 推测 理论性的推测 |
用英语解释: | speculate to guess about something theoretically |
读成:あて
中文:目标,目的
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 目標[モクヒョウ] 目当て |
用中文解释: | 目标 目标,目的 |
用英语解释: | aim a person's aim and purpose |
读成:あて
中文:目标,目的
中国語品詞名詞
対訳の関係完全同義関係
中文:起因
中国語品詞名詞
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 動機[ドウキ] 何かを行おうとするときの動機 |
用中文解释: | 动机,起因 想要做什么时的动机 |
用英语解释: | motive a cause or reason which makes a person to do something |
读成:とう
中文:当选
中国語品詞動詞
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 当[トウ] 当選すること |
出典:『Wiktionary』 (2010/11/01 19:01 UTC 版)
dāng
|
|
|
|
dàng
出典:『Wiktionary』 (2010/11/03 11:02 UTC 版)
当然了。
当然ですね。 -
政府当局
政府当局. - 白水社 中国語辞典
化学当量
化学当量. - 白水社 中国語辞典