读成:ひきそこなう
中文:没能拉开,没能拨出
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 引き損なう[ヒキソコナ・ウ] (付いている物を)離して取ろうとして失敗する |
用中文解释: | 没能拉开,没能拔出 没能拔出(附着的东西) |
读成:ひきそこなう
中文:未能拉近,没能拉近
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 引き損なう[ヒキソコナ・ウ] 自分の方へ近づけようとして失敗する |
用中文解释: | 没能拉近,未能拉近 没能拉近到自己身边 |
读成:ひきそこなう
中文:错过后退的机会
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 退き損なう[ヒキソコナ・ウ] 退却する機会を逸する |
用中文解释: | 错过后退的机会 错过后退的机会 |
读成:ひきそこなう
中文:错过使之后退的机会
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 退き損なう[ヒキソコナ・ウ] 退却させる機会を逸する |
用中文解释: | 错过使之后退的机会 错过使之后退的机会 |
读成:ひきそこなう
中文:没能涂上
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 引き損なう[ヒキソコナ・ウ] (表面に油を)引こうとして失敗する |
用中文解释: | 没能涂上(油) 没能(在表面)涂上(油) |
内部者取引は市場の信頼性を著しく損なう行為である。
内部人员交易是一种会显著伤害市场公信力的行为。 -