動詞 ぐずぐずして遅らせる,ぐずぐずしてむだにする.
日本語訳遅引する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 遅刻する[チコク・スル] きまった時刻に遅れる |
用中文解释: | 迟到 晚于规定的时间 |
用英语解释: | lag behind action involving time (be late) |
日本語訳出遅,出おくれ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 出遅れ[デオクレ] 物事をやり始めるのが遅れること |
用中文解释: | 延误,延迟,动手晚 事物开始的晚 |
日本語訳凝滞する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 滞留する[タイリュウ・スル] 物事がとどこおる |
用英语解释: | stagnate of something, to be stagnant |
日本語訳遅配する
対訳の関係部分同義関係
用日语解释: | 遅配する[チハイ・スル] 配給や配達が遅れる |
日本語訳遅延する
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 延滞する[エンタイ・スル] 延滞する |
用中文解释: | 拖延,延滞 拖延,延滞 |
用英语解释: | hold off to be delayed |
日本語訳滞,澱み
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 沈滞する[チンタイ・スル] 活気が無くなって,ふるわなくなる |
用中文解释: | 沉闷,呆滞 没有生气,变得不振奋 |
日本語訳滞る
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 滞る[トドコオ・ル] ものごとが順調に進まなくなる |
日本語訳手延び,手延
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 手延び[テノビ] 着手を延ばしていて手遅れになること |
用中文解释: | 延误,耽搁 动手拖延,变得延误 |
日本語訳出後れる,出おくれる
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 出遅れる[デオクレ・ル] (物事を)し始めるのが遅れる。 |
用中文解释: | 延误;延迟 (事物)开始的晚 |
延误,延迟,动手晚 (事物)开始的晚 |
日本語訳出遅,出おくれ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 出遅れ[デオクレ] 出かけるのが遅れること |
用中文解释: | 出发的晚,延误,延迟 出发的晚 |
延误事机
時機を誤る. - 白水社 中国語辞典
延误时机
遅れてチャンスを逃す. - 白水社 中国語辞典
延误时间
遅れて時間をむだにする. - 白水社 中国語辞典