读成:すえぜん
中文:把做好的饭菜端到人面前
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係説明文
用日语解释: | 据え膳[スエゼン] 整えた食事の膳を人の前に出すこと |
用中文解释: | 把做好的饭菜端到人面前 把摆好的饭菜端到人面前 |
读成:すえぜん
中文:现成的饭菜,做好的饭菜
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係完全同義関係
用日语解释: | 据え膳[スエゼン] 整えて人前に出した膳 |
用中文解释: | 现成的饭菜,做好的饭菜 摆好后端到人面前的饭菜 |
读成:すえぜん
中文:万事皆备
中国語品詞名詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 据え膳[スエゼン] 完全に準備を整えて人にすすめること |
用中文解释: | 万事皆备 完全准备周全后敬奉给别人 |
读成:すえぜん
中文:坐享其成
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 据え膳[スエゼン] 人を働かせ,自分は手を下さないこと |
用中文解释: | 坐享其成 自己不动手而让他人去做 |
读成:すえぜん
中文:女方挑逗男方
中国語品詞動詞フレーズ
対訳の関係パラフレーズ
用日语解释: | 据え膳[スエゼン] 女の方が情事の誘いを掛けること |
用中文解释: | 女方挑逗男方 女方主动挑逗调情 |